Страница:Сказания о населенных местностях Киевской губернии (Похилевич, 1864).pdf/8

Эта страница была вычитана

расказы, какъ-бы ни были мѣлки и подчасъ ошибочны, не будутъ лишены значенія, и принесутъ свою долю пользы будущему историку вѣсей.

Считаю еще необходимымъ сказать здѣсь нѣсколько словъ и о способѣ правописанія русскими буквами польской рѣчи, употребленномъ мною, кажется, въ первый разъ. Еще профессоръ Шишковъ замѣтилъ, что «если бы во всѣхъ дiалектахъ славянскихъ были употребляемы славянскія литеры, тогда въ произношеніи «словъ и даже въ правилахъ грамматическихъ не было-бы между ними никакой «разницы»[1]. Къ сожалѣнію на дѣлѣ мы видимъ только противуположныя попытки Поляковъ писать русскую рѣчь, особенно малороссійскую, латинскими буквами. Нынѣ усвоенный Поляками латинскій алфавитъ навязанъ имъ послѣ того, какъ папы стали запрещать для Богослужебныхъ книгъ славянскій языкъ, какъ ересь и вмѣстѣ съ тѣмъ подвергли преслѣдованію Кириловскiй алфавитъ, который у всѣхъ славянскихъ народовъ, въ томъ числѣ и Поляковъ предшествовалъ латинскому[2]. Эти тяжелыя для Славянъ времена отчасти миновались и кажется пора подумать хотя-бы послѣ тысячелѣтія существованiя Кириловскаго алфавита, о средствахъ привести къ соглашенію всѣ славянскіе діалекты, доселѣ съ такимъ искусствомъ разъединяемые Римомъ и всѣми Западниками, то посредствомъ изобрѣтаемыхъ алфавитовъ, то силою навязываемыхъ вѣрованiй и разныхъ унiй. Не иначе какъ въ Россiи должна явиться попытка сближенія всѣхъ славянскихъ нарѣчій. Ни Римъ, ни Германія попытки этой не сдѣлаютъ. Я убѣжденъ, что каждый читатель, никогда не слыхавшій польской рѣчи и считавшій ее иностранною, удивится, когда найдетъ ее совершенно для себя понятною, послѣ того какъ она написана по способу мною употребленному, русскими буквами.

Л. Похилевичъ.


  1. Въ извѣстіяхъ Россійск. Академіи, часть 8, стр. 51.
  2. См. Historia naroda Polskiego Нарушевича томъ I. стр. 18—27, 242, и примѣчанія подъ буквами L и Z. А также изслѣдованія Раковицкаго Prawda Russka томъ 2, § 31 и послѣдующіе.