ворили строптивыхъ. Князь Вдадиміръ Андреевичъ клятвенною записъю обязался не думать о Царствѣ. Тревога продолжалась двое сутокъ. Царств. Книга, стран. 336—346.
Чью сторону держалъ Курбскій, достовѣрно неизвѣстно; Іоаннъ говоритъ, что и онъ помышлялъ возвести Владиміра. См. письма его къ Курбскому.
Максимъ Грекъ, родомъ изъ Албанскаго города Арта, въ юности много путешествовалъ по западной Европѣ, учился въ Парижѣ; во Флоренціи, пріобрѣлъ основательныя свѣденія въ наукахъ, и возвратясь въ отечесгво, постригся въ Монахи, въ славной обители Благовѣщенія, (Ватопедовъ монастырь), на горѣ Аѳонской. Въ 1506 году Великій Князъ вызвалъ его чрезъ Константинопольскаго Патріарха въ Москву, для разбора Греческихъ книгъ, собранныхъ его предшественниками, и для перевода оныхъ на языкъ Славянскій. Максимъ, увидѣвъ древнія Греческія рукописи наши, съ удивленіемъ и восторгомъ сказалъ Великому Князю, что и Греція не имѣетъ такого сокровища; ему поручено было разобрать ихъ и прежде всего перевести Псалтиръ толковую седми толкователей. Онъ съ ревностію и жаромъ принялся за столь важное дѣло: перевелъ Псалтирь на языкъ Латинскій, съ коего толмачи Дмитрій и Василій переложили оный на Славянскій. Потомъ принялся за переводъ Златоустовыхъ Бесѣдъ на Евангелиста Іоанна; и вскорѣ самъ выучился языку нашему. Тутъ онъ увидѣлъ, что прежніе переводы нашихъ книгъ весьма неисправны, доказывалъ, нерѣдко съ жаромъ, невѣрность оныхъ — и тѣмъ вооружилъ противъ себя многихъ старовѣровъ. Еще болѣе нашелъ онъ завистниковъ: въ особенности Мона-