Польшею. Сверхъ того Фердинандъ поручилъ ему собрать какъ можно болѣе свѣденій о нашемъ отечествѣ, въ особенности о Правленіи и Религіи; для сего далъ ему въ руководство сочиненіе Доктора Фабра, который впервые познакомилъ Европу съ нашимъ отечествомъ, издавъ въ 1525 году извѣстіе о Религіи Москвитянъ.
Герберштейнъ, пріѣхавъ къ намъ вторично, жилъ въ Москвѣ не болѣе 8 мѣсяцевъ; но въ столь короткое время успѣлъ разсмотрѣть Россію такъ, что иному и въ 8 лѣтъ не удадось бы собрать достовѣрнѣйшія извѣстія.
По возвращеніи изъ Россіи, неутомимый Посолъ еще нѣсколько разъ путешествовалъ въ Польшѣ, Венгріи, Богеміи; наконецъ совершивъ въ 1541 году труднѣйшій подвигъ своей жизни — благоразуміемъ и краснорѣчіемъ остановивъ быстрое стремленіе побѣдоноснаго Солимана на Имперію Нѣмецкую, онъ успокоился отъ дѣлъ, и въ 1549 году издалъ свои Записки о Государствѣ Московскомъ[1].
Въ семъ сочиненіи Герберштейнъ объясняетъ: 1. Исторію Россіи отъ древнѣйшихъ временъ до Великаго Князя Василія Іоанновича, почерпая извѣстія отчасти изъ Русскихъ Лѣтописей, которыя переводитъ нерѣдко слово въ слово, отчасти изъ преданій изустныхъ, осо-
- ↑ Rerum Moscoviticarum Commentarii. Первое изданіе весьма рѣдкое, напечатано въ Вѣнѣ 1549 года in fol. Въ 15 лѣтъ вышло 10 изданій: лучшее Базельское 1556, in fol. перепечатанное въ Rerum Moscoviticarum Auctores varii. Francof. 1600. Самъ Авторъ перевелъ свое сочиненіе на языкъ Нѣмецкій, впрочемъ не слово въ слово: иное прибавилъ, другое выпустилъ. Точный переводъ на языкѣ Нѣмецкомъ изданъ Докторомъ Панталеономъ, въ 1563 и 1567 г. Сіе послѣднее изданіе перепечатано въ С. Петербургѣ, въ 1796 году, по волѣ Императрицы Екатерины II. Есть еще переводы — Италіянскій и Богемскій; на Русскомъ нѣтъ.