Страница:Сборник материалов и статей по истории Прибалтийского края. Том 4 (1883).djvu/568

Эта страница была вычитана


у латышей называется вареная пшеница съ горохомъ, которую они и донынѣ ѣдятъ въ рождественскій сочельникъ.

Базница — церковь (русское старинное божница); грамаата — книга, письмо и вообще все писанное.

Паганс[1] поганый, язычникъ. Пекле — пекло, адъ. Свеэти — святый; святiит — праздновать, святить (напримѣръ: день седьмый); светки — святки[2].

Но свидѣтельство языка и сохранившіяся въ народной памяти преданія о древней связи съ православною церковію, конечно, не могли послужить для латышей и эстовъ достаточнымъ побужденіемъ къ внезапному отпаденію отъ лютеранства. Отпаденіе это, хотя и неожиданное для приверженцевъ лютеранства, было однакожъ подготовлено многовѣковою исторіею отношеній лифляндскаго сельскаго простонародія къ своимъ господамъ нѣмцамъ, обезземеленіемъ, которымъ народъ долженъ былъ поплатиться за личное освобожденіе.

5. Наконецъ воздвигнутыя мѣстною администраціею жестокія гоненія на изъявившихъ желаніе присоединиться къ православію не мало содѣйствовали именно къ распространенію въ народѣ этого желанія подобно тому, какъ вѣтеръ не гаситъ, а распространяетъ пламя пожара. Отъ многихъ православныхъ старыхъ латышей, на вопросъ о причинахъ перехода ихъ въ православіе, можно въ отвѣтъ услышать: «Нѣмцы сами вогнали насъ въ русскую вѣру батогами и шпицрутенами».

Вся исторія прибалтійскаго края[3], со времени ирибытія въ него нѣмецкихъ рыцарей представляетъ съ одной стороны безпрерывное угнетеніе, съ другой сначала сильное потомъ слабѣйшее, сопротивленіе покоренныхъ, пока наконецъ все — земля, дома, имущество и люди сдѣлались добычею завоевателей. Латыши и эсты преврати-

  1. Последняя буква написана вручную поверх печатной. — Примѣчаніе редактора Викитеки.
  2. Изъ нѣсколькихъ сотъ словъ, перешедшихъ въ древнѣйшее время отъ русскихъ къ латышамъ вмѣстѣ съ основами гражданственности, приведемъ хотя слѣдующія: артъ — орать, пахать; багатс — богатый: баярс — бояринъ; блюодс — блюдо; бруня — броня; варiитъ — варить; васксъ — воскъ; верве — веревка; гаспажа — госпожа;; дурвис — дверь; зельзе — желѣзо; драуг — другъ; дузане — дюжина; забакс — сапогъ; кажокс — кожухъ, катлс — котелъ; клаава — хлѣвъ; крисле — кресло; купчис — купецъ; мере — мѣра; мiаса — мясо; паварс — поваръ; пагастс — погостъ (волость); пакавс — подкова; пасконяс — посконь; пеллавс — пелева; пирагс — пирогъ; пулкс — полкъ; руабеж — рубежъ; свабадс — свободный (слабкій); свецце — свѣча; сарпс — серпъ; слава — слава; стааристс — староста; суадс — судъ; труба — труба и проч.
  3. Историческое изложеніе заимствовано изъ „Чтеній въ обществѣ истор. и древ. росс. 1865, книга 3-я, стр. 110 и др.