Въ формѣ нарѣчій «тэ́ки» и «зёо» будутъ: .... тэ́ки-ни, .... тэ́ки-нитэ̆́, .... тэ́ки-дэ, .... тэ́ки-во мо́т’тэ; .... зёо-нитэ̆́, .... зёо-дэ,
VIII. Для степени сравнительной и превосходной, нами отводится отдѣльное мѣсто въ Урокѣ XXI за Нарѣчіемъ (Ур. XX), такъ какъ послѣднее, подобно имени прилагательному, принимаетъ всѣ степени сравненія, каковыя же и образуются, въ большинствѣ случаевъ, помощью извѣстныхъ нарѣчій.
Нарѣчіе въ японскомъ языкѣ ставится обыкновенно предъ глаголами, именами прилагательными и самими собой, нѣкоторыя же изъ нихъ по своему значенію стоятъ и предъ цѣлыми предложеніями 1. Въ силу особаго положенія, если можно только такъ выразиться, положенія демонстрирующаго, занимаемаго настоящей частью рѣчи въ языкѣ, случается очень часто, что нарѣчія ставятся и не прямо предъ глаголами, а чрезъ посредство именъ существительныхъ, мѣстоимѣній и пр., а иногда даже и въ концѣ предложенія, особенно въ языкѣ книжномъ.
Примѣрами такихъ случаевъ могутъ служить слѣдующія фразы:
о́оку хито̆́-во ацумэ́ру — „собрать много людей“ (досл. „много людей собрать“);
сака́нни сю̆́ен-во моёосу — „устраивать большой, обильный пиръ“ (досл. „блистательно, т. е. для большого и шумнаго удовольствія пиръ устраивать“);