10. И болѣзнь моя пройдетъ, |
Когда Окассенъ услышалъ эти слова короля, онъ сорвалъ съ него всѣ покрывала и разбросалъ ихъ по полу. Потомъ онъ увидѣлъ палку, которая тутъ же стояла, взялъ ее, повернулся и хватилъ ею короля такъ, что тотъ чуть не умеръ.
— Господинъ мой,—воскликнулъ король,—что вамъ отъ меня надо? Съ ума вы, что ли, сошли, что вздумали меня бить въ моемъ собственномъ домѣ?
— Чортъ возьми, я совсѣмъ васъ убью, если вы мнѣ не поклянетесь, что никогда еще ни одинъ мужчина въ вашей странѣ не родилъ ребенка.
Тотъ поклялся, и тогда Окассенъ сказалъ ему:
— Ведите же меня теперь туда, гдѣ находится ваше войско и ваша жена.
— Охотно, господинъ мой,—отвѣтилъ король.
Онъ садится на коня, а Окассенъ на своего, а Николетъ остается въ покояхъ королевы. И ѣхали король и Окассенъ до техъ поръ, пока не достигли войска, гдѣ была королева, и они увидѣли, какъ люди сражались печеными яблоками, яйцами и свѣжими сырами.
Посмотрѣлъ на это Окассенъ и порядкомъ подивился.
1. Окассенъ былъ удивленъ. |
10. И болезнь моя пройдет, |
Когда Окассен услышал эти слова короля, он сорвал с него все покрывала и разбросал их по полу. Потом он увидел палку, которая тут же стояла, взял ее, повернулся и хватил ею короля так, что тот чуть не умер.
— Господин мой, — воскликнул король, — что вам от меня надо? С ума вы, что ли, сошли, что вздумали меня бить в моем собственном доме?
— Чёрт возьми, я совсем вас убью, если вы мне не поклянетесь, что никогда еще ни один мужчина в вашей стране не родил ребенка.
Тот поклялся, и тогда Окассен сказал ему:
— Ведите же меня теперь туда, где находится ваше войско и ваша жена.
— Охотно, господин мой, — ответил король.
Он садится на коня, а Окассен на своего, а Николет остается в покоях королевы. И ехали король и Окассен до тех пор, пока не достигли войска, где была королева, и они увидели, как люди сражались печеными яблоками, яйцами и свежими сырами.
Посмотрел на это Окассен и порядком подивился.
1. Окассен был удивлен. |