Страница:Русская мысль 1914 Книга 03.pdf/185

Эта страница была вычитана



4.
Говорятъ, разсказываютъ и повѣствуютъ.

Когда графъ Гаренъ де Бокэръ увидалъ, что не удается ему отвлечь Окассена отъ любви къ Николетъ, онъ отправился въ городъ къ виконту, который былъ у него на службѣ, и сказалъ ему такъ:

— Господинъ виконтъ, удалите вы отсюда Николетъ, вашу крестницу. Пусть будетъ проклята земля, откуда вы ее привезли въ нашу страну. Вѣдь изъ-за нея я теряю Окассена, онъ не хочетъ рыцарствовать, не хочетъ исполнять своего долга. Такъ знайте, что если бы она была въ моихъ рукахъ, я бы ее сжегъ въ огнѣ, да и вы сами тоже должны меня остерегаться.

— Господинъ,—отвѣтилъ виконтъ,—мнѣ и самому очень не нравится, что онъ къ ней ходитъ и разговариваетъ съ нею. Я вѣдь ее купилъ на свои деньги, вырастилъ, окрестилъ и воспиталъ, какъ свою крестницу, теперь я дамъ ей въ мужья какого-нибудь молодого человѣка, который будетъ для нея честно зарабатывать хлѣбъ. Тутъ вашему сыну Окассену нечего дѣлать. Но если такова ваша воля и ваше желаніе, то я ее отошлю въ такую страну, гдѣ онъ ее никогда и въ глаза не увидитъ.

— Такъ берегитесь!—сказалъ графъ Гаренъ.—А то вамъ плохо придется.—Они разстались.

А виконтъ этотъ былъ очень богатый человѣкъ, и былъ у него пышный дворецъ, а позади дворца—садъ.

И приказалъ онъ посадить Николетъ въ комнатку наверху, а съ нею вмѣстѣ старушку для компаніи и велѣлъ дать имъ хлѣба, мяса, вина и все для нихъ необходимое.

Потомъ приказалъ запечатать всѣ двери, чтобы ниоткуда не было къ нимъ ни входа, ни выхода. Оставалось у нихъ снаружи только одно маленькое окошечко, откуда проникало къ нимъ немного свѣжаго воздуха.


5.

Здѣсь поется.

1. Въ тѣсной комнатѣ одна
Николетъ заключена.
Сводъ искусно въ ней сложенъ
И хитро расписанъ онъ.
Вотъ на мраморъ у окна
5. Опершись, стоитъ она.


Тот же текст в современной орфографии


4
Говорят, рассказывают и повествуют

Когда граф Гарен де Бокэр увидал, что не удается ему отвлечь Окассена от любви к Николет, он отправился в город к виконту, который был у него на службе, и сказал ему так:

— Господин виконт, удалите вы отсюда Николет, вашу крестницу. Пусть будет проклята земля, откуда вы ее привезли в нашу страну. Ведь из-за неё я теряю Окассена, он не хочет рыцарствовать, не хочет исполнять своего долга. Так знайте, что если бы она была в моих руках, я бы ее сжег в огне, да и вы сами тоже должны меня остерегаться.

— Господин, — ответил виконт, — мне и самому очень не нравится, что он к ней ходит и разговаривает с нею. Я ведь ее купил на свои деньги, вырастил, окрестил и воспитал, как свою крестницу, теперь я дам ей в мужья какого-нибудь молодого человека, который будет для неё честно зарабатывать хлеб. Тут вашему сыну Окассену нечего делать. Но если такова ваша воля и ваше желание, то я ее отошлю в такую страну, где он ее никогда и в глаза не увидит.

— Так берегитесь! — сказал граф Гарен. — А то вам плохо придется. — Они расстались.

А виконт этот был очень богатый человек, и был у него пышный дворец, а позади дворца — сад.

И приказал он посадить Николет в комнатку наверху, а с нею вместе старушку для компании и велел дать им хлеба, мяса, вина и всё для них необходимое.

Потом приказал запечатать все двери, чтобы ниоткуда не было к ним ни входа, ни выхода. Оставалось у них снаружи только одно маленькое окошечко, откуда проникало к ним немного свежего воздуха.


5

Здесь поется

1. В тесной комнате одна
Николет заключена.
Свод искусно в ней сложен
И хитро расписан он.
Вот на мрамор у окна
5. Опершись, стоит она.