у Россїянъ и у Италїянцовъ весьма многїе производятся, cafa, cafaccia, cafone; дворъ, дворина, дворище. Напротивъ того Нѣмцы и Французы таковыхъ именъ не имѣютъ. Подобнымъ образомъ умалительныхъ именъ какъ, дворикъ, платьице, дѣвушка, не во всякомъ языкѣ равное довольство. Россїйской и Италїянской весьма оными богаты; Нѣмецкой скуденъ, Францусской еще скуднѣе.
§ 57. Животныхъ натура на два по́ла раздѣлила, на Мужескїй и на Женскїй. Оттуда и имена ихъ во многихъ язы́кахъ суть двухъ родовъ: господинъ, госпожа; мужъ, жена; Орелъ, Орлица. Сїе отъ животныхъ простерлось и къ вещамъ бездушнымъ, изъ единаго токмо употребленїя, и часто безрассудно, какъ мужескаго рода: сукъ, листъ, волосъ; женскаго: гора, вода, стѣна.
§ 58. Пристойно кажется, чтобы бездушнымъ вещамъ быть ни Мужескаго ни Женскаго, но нѣкоего третїяго рода, каковъ есть у насъ родъ Среднїй: море, небо, сердце, поле. Однако сїе такъ безпорядочно, что и средняго рода имена животныхъ знаменуютъ: дитя, жеребя.
§ 59. Хотя раздѣленїе родовъ во многихъ язы́кахъ употребительно; однако слову человѣческому нѣтъ въ томъ необходимой нужды. Сїе явствуетъ первое изъ того, что они беспорядочны, какъ выше показано; второе многїе язы́ки только Мужеской и Женской родъ имѣютъ, какъ Италїянской и Францусской; третїе въ нѣкоторыхъ язы́кахъ весьма мало