Страница:Рабле - Гаргантюа и Пантагрюэль.djvu/191

Эта страница была вычитана


59
ПАНТАГРЮЭЛЬ

ки на пять футъ, потомъ взялъ древко копья, величиной въ пять футовъ съ половиной, и положилъ его на стаканы такъ, что оно только кончиками касалось стакановъ. Затѣмъ взялъ толстый колъ и сказалъ Пантагрюэлю и другимъ:

— Господа, поглядите, какъ мы легко справимся съ нашими врагами. Подобно тому, какъ я переломлю это древко, лежащее на стаканахъ, не разбивъ ихъ и, мало того, не проливъ ни одной капли воды, — точно такъ мы проломимъ голову нашимъ Дипсодамъ, и при этомъ сами не будемъ ранены и не потерпимъ никакого вреда. Но, чтобы вы не подумали, что дѣло нечисто, возьмите-ка, — обратился онъ къ Эстену, — и бейте этотъ колъ по середкѣ, сколько вашей душѣ угодно.

Эстенъ повиновался, и древко переломилось на два куска, при чемъ ни одна капля воды не пролилась изъ стакановъ. Послѣ того сказалъ:

— Я и не такія еще штуки знаю. Идемъ безъ опасеній.

Тот же текст в современной орфографии

ки на пять фут, потом взял древко копья, величиной в пять футов с половиной, и положил его на стаканы так, что оно только кончиками касалось стаканов. Затем взял толстый кол и сказал Пантагрюэлю и другим:

— Господа, поглядите, как мы легко справимся с нашими врагами. Подобно тому, как я переломлю это древко, лежащее на стаканах, не разбив их и, мало того, не пролив ни одной капли воды, — точно так мы проломим голову нашим Дипсодам, и при этом сами не будем ранены и не потерпим никакого вреда. Но, чтобы вы не подумали, что дело нечисто, возьмите-ка, — обратился он к Эстену, — и бейте этот кол по середке, сколько вашей душе угодно.

Эстен повиновался, и древко переломилось на два куска, причём ни одна капля воды не пролилась из стаканов. После того сказал:

— Я и не такие еще штуки знаю. Идем без опасений.

XXVIII.
О томъ, какимъ диковиннымъ образомъ побѣдилъ Пантагрюэль Дипсодовъ и великановъ.

Послѣ всѣхъ этихъ рѣчей Пантагрюэль призвалъ плѣнника и отослалъ его обратно, говоря:

— Вернись къ своему королю въ лагерь и сообщи ему то, что ты видѣлъ; скажи ему, чтобы онъ ждалъ меня завтра къ обѣду; потому что какъ только-что прибудутъ мои галеры, — а я ихъ жду не позже завтрашняго утра, — я ему докажу съ помощью восьмисотъ тысячъ воиновъ и семи тысячъ великановъ, которые всѣ выше меня ростомъ, что онъ глупо и безразсудно поступилъ, вторгнувшись въ мою страну.

Пантагрюэль прикидывался передъ нимъ, что къ нему моремъ плыветъ армія.

Но плѣнникъ отвѣчалъ, что желаетъ быть его рабомъ и готовъ никогда не возвращаться къ своимъ, а лучше сражаться съ ними, подъ командой Пантагрюэля и во имя Бога, если ему это позволятъ. Но Пантагрюэль не согласился на это, а приказалъ немедленно отправляться, куда ему указано, и далъ ему ящичекъ полный молочайника и зеренъ волчьяго перца, приготовленныхъ на крѣпкой водкѣ въ видѣ компота, и приказалъ передать его своему королю и сказать ему, что если онъ сможетъ съѣсть этого одну унцію, не пивши, то можетъ безъ страха сопротивляться ему.

Тутъ плѣнникъ со сложенными руками сталъ умолять Пантагрюэля пощадить его въ часъ битвы, на что Пантагрюэль ему отвѣчалъ:

— Послѣ того, какъ ты обо всемъ извѣстишь своего короля, я не скажу тебѣ, какъ ханжи: — На Бога надѣйся, а самъ не плошай! Потому что это значило бы сказать: — Чортъ съ тобой, справляйся самъ, какъ знаешь. Но я скажу тебѣ: — Возложи все свое упованіе на Бога, и Онъ тебя не оставитъ. Ибо, хотя я самъ и силенъ, какъ ты можешь видѣть, и имѣю многое множество воиновъ, однако, не полагаюсь на свою силу, свою ловкость, но всю надежду возлагаю на Господа Бога, моего покровителя, который ни-

Тот же текст в современной орфографии
XXVIII.
О том, каким диковинным образом победил Пантагрюэль Дипсодов и великанов.

После всех этих речей Пантагрюэль призвал пленника и отослал его обратно, говоря:

— Вернись к своему королю в лагерь и сообщи ему то, что ты видел; скажи ему, чтобы он ждал меня завтра к обеду; потому что как только что прибудут мои галеры, — а я их жду не позже завтрашнего утра, — я ему докажу с помощью восьмисот тысяч воинов и семи тысяч великанов, которые все выше меня ростом, что он глупо и безрассудно поступил, вторгнувшись в мою страну.

Пантагрюэль прикидывался перед ним, что к нему морем плывет армия.

Но пленник отвечал, что желает быть его рабом и готов никогда не возвращаться к своим, а лучше сражаться с ними, под командой Пантагрюэля и во имя Бога, если ему это позволят. Но Пантагрюэль не согласился на это, а приказал немедленно отправляться, куда ему указано, и дал ему ящичек полный молочайника и зерен волчьего перца, приготовленных на крепкой водке в виде компота, и приказал передать его своему королю и сказать ему, что если он сможет съесть этого одну унцию, не пивши, то может без страха сопротивляться ему.

Тут пленник со сложенными руками стал умолять Пантагрюэля пощадить его в час битвы, на что Пантагрюэль ему отвечал:

— После того, как ты обо всём известишь своего короля, я не скажу тебе, как ханжи: — На Бога надейся, а сам не плошай! Потому что это значило бы сказать: — Чёрт с тобой, справляйся сам, как знаешь. Но я скажу тебе: — Возложи всё свое упование на Бога, и Он тебя не оставит. Ибо, хотя я сам и силен, как ты можешь видеть, и имею многое множество воинов, однако, не полагаюсь на свою силу, свою ловкость, но всю надежду возлагаю на Господа Бога, моего покровителя, который ни-