Страница:Рабле - Гаргантюа и Пантагрюэль.djvu/181

Эта страница была вычитана


49
ПАНТАГРЮЭЛЬ

сутствіемъ на этомъ дѣйствіи. Богъ наградитъ васъ за это.

Такую же благодарность выразилъ Пантагрюэль всѣмъ присутствующимъ и, уходя оттуда, увелъ съ собой обѣдать Томаста и они здорово выпили.

Св. Матерь Божія! Какъ ходили бутылки кругомъ, и какъ они наливались!

— Откупоривай, пажъ, наливай, чортъ тебя возьми, наливай полнѣй!

И не было никого, кто бы выпилъ меньше двадцати пяти или тридцати бочекъ. И знаете ли, какъ именно? Sicut terra sine aqua, потому что было жарко и имъ хотѣлось пить. Что касается изложенія тезисовъ, предложенныхъ Томастомъ, и объясненія знаковъ, къ которымъ они прибѣгали во время диспута, то я могъ бы сдѣлать это на основаніи ихъ собственныхъ показаній; но я слышалъ, что Томастъ написалъ объ этомъ обширное сочиненіе, напечатанное въ Лондонѣ, въ которомъ онъ подробно все объясняетъ, а потому я уклоняюсь отъ этого.

Тот же текст в современной орфографии

сутствием на этом действии. Бог наградит вас за это.

Такую же благодарность выразил Пантагрюэль всем присутствующим и, уходя оттуда, увел с собой обедать Томаста и они здорово выпили.

Св. Матерь Божия! Как ходили бутылки кругом, и как они наливались!

— Откупоривай, паж, наливай, чёрт тебя возьми, наливай полней!

И не было никого, кто бы выпил меньше двадцати пяти или тридцати бочек. И знаете ли, как именно? Sicut terra sine aqua, потому что было жарко и им хотелось пить. Что касается изложения тезисов, предложенных Томастом, и объяснения знаков, к которым они прибегали во время диспута, то я мог бы сделать это на основании их собственных показаний; но я слышал, что Томаст написал об этом обширное сочинение, напечатанное в Лондоне, в котором он подробно всё объясняет, а потому я уклоняюсь от этого.

XXI.
О томъ, какъ Панургъ влюбился въ одну парижскую даму.
Къ гл. XXI.
Къ гл. XXI.
Къ гл. XXI.
Тот же текст в современной орфографии
XXI.
О том, как Панург влюбился в одну парижскую даму.
К гл. XXI.
К гл. XXI.
К гл. XXI.
XXII.
О томъ, какъ невѣжливо подшутилъ Панургъ надъ парижской дамой.

Примѣчаніе. Обѣ эти главы невозможны въ переводѣ по своей непристойности.

Тот же текст в современной орфографии
XXII.
О том, как невежливо подшутил Панург над парижской дамой.

Примечание. Обе эти главы невозможны в переводе по своей непристойности.

XXIII.
О томъ, какъ Пантагрюэль уѣхалъ изъ Парижа, получивъ извѣстіе о вторженіи Дипсодовъ въ страну Аморотовъ. И отчего французскія мили — такія короткія.

Немного времени спустя Пантагрюэль услышалъ новость, что отецъ его, Гаргантюа, былъ перенесенъ въ волшебный край Морганой, какъ во время оно Ожье и Артусъ, и что, прослышавъ объ этомъ, Дипсоды покинули свои предѣлы и осадили столицу Аморотовъ.

Вслѣдствіе сего Пантагрюэль покинулъ Парижъ, ни съ кѣмъ не простясь, потому что дѣло было спѣшное, и прибылъ въ Руанъ. Между тѣмъ, путемъ-дорогою замѣтилъ Пантагрюэль, что французскія мили гораздо короче, чѣмъ въ другихъ странахъ, и


Тот же текст в современной орфографии
XXIII.
О том, как Пантагрюэль уехал из Парижа, получив известие о вторжении Дипсодов в страну Аморотов. И отчего французские мили — такие короткие.

Немного времени спустя Пантагрюэль услышал новость, что отец его, Гаргантюа, был перенесен в волшебный край Морганой, как во время оно Ожье и Артус, и что, прослышав об этом, Дипсоды покинули свои пределы и осадили столицу Аморотов.

Вследствие сего Пантагрюэль покинул Париж, ни с кем не простясь, потому что дело было спешное, и прибыл в Руан. Между тем, путем-дорогою заметил Пантагрюэль, что французские мили гораздо короче, чем в других странах, и