Страница:Рабле - Гаргантюа и Пантагрюэль.djvu/102

Эта страница была вычитана


82
ИНОСТРАННАЯ ЛИТЕРАТУРА

тѣнистое, темное и мрачное, гдѣ никогда не свѣтитъ солнце. А, въ третьихъ, потому, что тамъ постоянно дуетъ изъ отверстій рубашки или штановъ. Эй, пажъ, налей вина! Кракъ, кракъ, кракъ! Какъ Господь милосердъ, что посылаетъ намъ такое доброе вино! Эхъ! Кабы мнѣ побыть французскимъ королемъ лѣтъ этакъ восемьдесятъ или сто. Богомъ клянусь, я бы обкорналъ какъ собакъ тѣхъ, кто бѣжалъ изъ-подъ Павіи. Черная немочь ихъ возьми! Зачѣмъ они не легли костьми тамъ, вмѣсто того чтобы покинуть своего добраго государя въ бѣдѣ? Не лучше ли и не почетнѣе ли умереть, доблестно сражаясь, нежели остаться жить, позорно бѣжавъ съ поля битвы! Въ нынѣшнемъ году не ѣсть намъ гусей. Эхъ, другъ, дай-ка мнѣ свинины. Дьяволъ! виноградное сусло все вышло. Germinavit radix

Къ гл. XXXVIII
Къ гл. XXXVIII
Къ гл. XXXVIII.

Jesse[1]. Пусть лишусь жизни, если я не умираю отъ жажды. Это вино не изъ худыхъ. Какое вино пили вы въ Парижѣ? Чертъ меня побери, если я не держалъ тамъ полгода слишкомъ открытый домъ для всѣхъ встрѣчныхъ и поперечныхъ. Знаете ли вы брата Клавдія изъ верхняго Барруа? О, какой это славный товарищъ! Но не знаю какая муха его укусила. Онъ только и знаетъ, что учится Богъ вѣсть съ какихъ поръ! Я, съ своей стороны, не учусь. Въ нашемъ аббатствѣ мы совсѣмъ не учимся, потому что боимся заушницы. Покойный настоятель нашъ говаривалъ, что чудовищное дѣло — видѣть ученаго монаха. Ей-богу, господинъ мой другъ, magis magnos

  1. Корень Іессея проросъ.
Тот же текст в современной орфографии

тенистое, темное и мрачное, где никогда не светит солнце. А, в третьих, потому, что там постоянно дует из отверстий рубашки или штанов. Эй, паж, налей вина! Крак, крак, крак! Как Господь милосерд, что посылает нам такое доброе вино! Эх! Кабы мне побыть французским королем лет этак восемьдесят или сто. Богом клянусь, я бы обкорнал как собак тех, кто бежал из-под Павии. Черная немочь их возьми! Зачем они не легли костьми там, вместо того чтобы покинуть своего доброго государя в беде? Не лучше ли и не почетнее ли умереть, доблестно сражаясь, нежели остаться жить, позорно бежав с поля битвы! В нынешнем году не есть нам гусей. Эх, друг, дай-ка мне свинины. Дьявол! виноградное сусло всё вышло. Germinavit radix

К гл. XXXVIII
К гл. XXXVIII
К гл. XXXVIII.

Jesse[1]. Пусть лишусь жизни, если я не умираю от жажды. Это вино не из худых. Какое вино пили вы в Париже? Черт меня побери, если я не держал там полгода слишком открытый дом для всех встречных и поперечных. Знаете ли вы брата Клавдия из верхнего Барруа? О, какой это славный товарищ! Но не знаю какая муха его укусила. Он только и знает, что учится Бог весть с каких пор! Я, с своей стороны, не учусь. В нашем аббатстве мы совсем не учимся, потому что боимся заушницы. Покойный настоятель наш говаривал, что чудовищное дело — видеть ученого монаха. Ей-богу, господин мой друг, magis magnos

  1. Корень Иессея пророс.