Страница:Проект Гражданского уложения кн. I (1895).pdf/47

Эта страница была вычитана
— 43 —

oder Geschäftsfähigkeit), содержит в себе, кроме вышеприведенной (5) статьи, еще следующие правила:

«§ 6. Законность существования юридического лица обсуждается по законам того места, в коем оно имеет свою оседлость».

«§ 7. Деловая способность (или, но другой редакции, дееспособность) обсуждается по законам того государства, к коему лицо принадлежит. — Если иностранец, по законам государства, в коему он принадлежит, достигший совершеннолетия или получивший права совершеннолетнего лица, вступит потом в германское подданство, то он сохраняет это состояние совершеннолетия, хотя бы оно по германским законам и не было им достигнуто. — Иностранец, совершивший в Германии такую имущественную сделку inter vivos, в отношении коей он не имеет деловой способности по законам государства, к коему принадлежит, считается дееспособным, когда он имеет деловую способность по германским законам».

Действующие германские законы, хотя также различают понятия о правоспособности и дееспособности, не проводят однако же этого различия по вопросу о применении разноместных законов. Так, в Саксонском уложении (ст. 7) сказано, что и «правоспособность и дееспособность» лица следует обсуждать по законам того государства, коего подданным оно состоит. В Прусском уложении (§ 23 введ.) постановлено, что вообще «личные свойства и права (die persönlichen Eigenschaften und Befugnisse) человека обсуждаются по законам того судебного округа, в котором он имеет свое действительное место жительства», причем комментаторы уложения и судебная практика объясняют, что по этим же законам следует обсуживать и правоспособность, и дееспособность (Ребейн и Рейнке прим. 28 к § 23 введ.), с теми исключениями, какие постановлены в том же уложении (§ 35 введ.) и в германском вексельном уставе (§ 84) в пользу действительности обязательств, заключенных в Пруссии иностранцем, когда он по прусским законам окажется дееспособным. По французскому кодексу (ст. 3) «законы о состоянии и способности лиц (l’état et la capacité des personnes) обязательны для французов, хотя бы они имели пребывание за границею», равным образом в итальянском уложения (ст. 6 введ.) сказано, что «состояние и способность лиц (lo stato e la capacita delle persone) и семейные отношения определяются по законам той нации, к которой они принадлежат». Эти же термины «состояние» и «способность лица» употребляются и в литературе Франции и Италии как по гражданскому, так и частному международному праву; состоянием (status), по определению Aubry et Rau (§ 52), именуется положение индивида как члена государственного или национального общежития (status civitatis) или семейства, к коему он принадлежит (status familiae), как-то: положение туземца или иностранца, мужа или жены,