его семейства» перечислением супруга, нисходящих и восходящих, потому что против этого перечня, употребленного в ст. 1113 Код. Напол., справедливо возражают и французские, и итальянские юристы, признавая его неполным, не объемлющим, наприм. братьев и сестер, зятя и сноху, тестя и тещу и т. д. (Демоломб XXIV, § 161 и сл., Aubry IV, § 343 bis, пр. 14, Dalloz et Verge ad art. 1113 пр. 3 и 4, Mattei при ст. 1113 ит. ул.). В швейцарском законе об обязательствах (ст. 27) сказано просто: «самой стороне или близкому ей лицу»; также в гражд. уложении Португалии (ст. 666).
2) В ст. 212 проекта сказано вообще «вынуждено», но не сказано: кем? Случаи принуждения от противной стороны или от третьего лица одинаково подходят под это общее выражение и едва ли необходимо их специализировать.
3) Слова «и согласия» следует, кажется, сохранить, как и в ст. 211, потому что обе эти статьи выясняют, между прочим, и понятие о «согласии», весьма важное в особенности для договорного права, и, кроме того, находятся в связи с ст. 210, упоминающею о «соглашении между сторонами или ином изъявлении воли».
Ст. 213. Предметом ошибки может быть или факт, иди постановление закона.
Фактическая ошибка есть неведение, забвение или ложное представление о каком-либо факте, существенном для данной сделки.
Ошибка относительно закона есть неверное понимание его кем-либо из участвующих в сделке лиц.
Первую часть этой статьи изложить так: «Ошибка может относиться или к обстоятельствам, или к постановлению закона».
Ст. 214. Неведением закона, обнародованного в установленном порядке, никто отговариваться не может.
Неведение или заблуждение относительно законов иностранных приравнивается к ошибке фактической.
Первую часть статьи дополнить словами: «но от суда зависит