981 | БОР | ЭНЦИКЛОПЕДІЯ. | БОР | 982 |
текста неправильнымъ его удареніемъ. Но «напрасно, говоритъ одинъ изъ современныхъ намъ изслѣдователей церковнаго пѣнія, старались возвеличить Б. въ геніи. Конечно, его вдохновенію принадлежатъ превосходныя вещи и его вліяніемъ начинается новый періодъ нашего церковнаго пѣнія, но уже то, что 9/10 его сочиненій почти забыты, не свидѣтельствуетъ о геніальности». «Сахаръ Медовичъ Патокинъ», по выраженію Глинки, «есть характерный свидѣтель и передовой дѣятель своего времени, отличный его музыкантъ, но не болѣе» («Обзоръ историческихъ концертовъ синодальнаго училища церковнаго пѣнія въ 1895 г.». Москва. Синодальная тип., стр. 48).
Болѣе дѣйствительную заслугу Б. для отечественной православной церкви составляютъ другія, не концертныя его произведенія, именно его гармоническія «переложенія» древнихъ церковныхъ мелодій (хотя по системѣ той же иностранной музыки) и въ особенности его «Проектъ объ отпечатаніи древняго россійскаго крюковаго пѣнія» (находится въ приложеніи къ протоколу 25 апрѣля 1878 г. Общества Любителей Древней письменности Спб.), — проектъ, въ которомъ Б. предлагалъ издать древнія мелодіи въ ихъ подлинномъ видѣ, въ крюкахъ, доказывая необходимость такого изданія какъ внутренними достоинствами этихъ мелодій, такъ и разсужденіемъ о пользѣ для церквей православныхъ и старообрядческихъ. «Это произведенія, говоритъ указанный выше изслѣдователь, лучшее изъ всего, написаннаго Б., вполнѣ очерчиваетъ глубокій умъ и знанія его автора, съумѣвшаго еще тогда остаться русскимъ въ глубинѣ своей души, понять цѣну нашего древняго музыкальнаго сокровища и вѣрно угадать истинную дорогу для его разработки». «Этотъ проектъ, прибавляетъ онъ‚ надолго останется катехизисомъ русской школы» (Обзоръ историч. конц.‚ стр. 59). Подробно и убѣдительно доказывая, что наше древнее пѣніе имѣетъ вѣрное изображеніе только въ крюковой нотаціи, а не нотной, Б. изложилъ въ «Проектѣ», между прочимъ, слѣдующія вѣрныя предсказанія: «тогда прекращены были бы нелѣпыя и самовольныя церковнаго пѣнія переправы, и тогда можно было бы имѣть полный переводъ древняго пѣнія, расположенный въ мѣрѣ, не разрушая мелодіи онаго, а сіе было бы самымъ прочнымъ основаніемъ контрапункта отечественнаго». «Объясненная крюковая система была бы средствомъ составить по ней самую полную и подробную азбуку для всего церковнаго пѣнія, которая была бы самымъ лучшимъ способомъ познать подробнѣе свойства діатоническаго рода, въ каковомъ идетъ все наше церковное пѣніе, противоположно новѣйшей музыкальной системѣ». «Древнее пѣніе, бывъ неисчерпаемымъ источникомъ для образуемаго новѣйшаго пѣнія, возродило бы подавленный терніемъ отечественный геній и отъ возрожденія его явился бы свой собственный музыкальный міръ» (Обзоръ историч. концертовъ‚ стр. 59—60). Хотя означенный проектъ не былъ въ свое время оцѣненъ и осуществленъ, но несомнѣнно послужилъ зерномъ для дальнѣйшаго изученія крюковыхъ напѣвовъ и далъ направленія въ разработкѣ древнихъ церковныхъ мелодій въ русскомъ духѣ, началомъ чему можно считать монументальное, имѣющее свои цѣли, изданіе Общества Любителей древней письменности: «Кругъ церковнаго древняго знаменнаго пѣнія 1884 г.».
Самъ Б. практически первый сталъ брать за основаніе для гармонизаціи древнія мелодіи и хотя, для сохраненія того же симметрическаго ритма и такта, позволялъ себѣ ихъ измѣнять, сокращать и украшать итальянскою гармоніей, но все же онъ первый далъ указаніе на обиходную мелодію, какъ на источникъ гармонизаціи и тѣмъ оказалъ важнѣйшую услугу церкви. Нѣкоторыя переложенія Бортнянскаго, полныя умилительности, изящества и простоты построенія, достойно пользуются всеобщей извѣстностью и около столѣтія оглашаютъ православные храмы. Изъ переложеній Б. извѣстны: ирмосы «Помощникъ и покровитель» (сокращеніе знаменнаго роспѣва), «Слава — Единородный», «Чертогъ Твой»,