Страница:Православная богословская энциклопедия. Том 2.djvu/429

Эта страница была вычитана


833БОГЭНЦИКЛОПЕДІЯ.БОГ834


Ѳеофанъ, митр. никейскій, и Іосифъ пѣснописецъ составиша тропари каноновъ по числу творенія ирмосовъ Іоанновыхъ и совокупиша въ едину книгу». Такимъ образомъ, при Іоаннѣ Дамаскинѣ Окт. содержалъ одну воскресную службу и то не въ цѣломъ видѣ; она была дополняема пѣснописцами IX в. Прибавленіе ихъ пѣснопѣній къ пѣснопѣніямъ Іоанна Дамаскина и составило второй и послѣдній моментъ въ исторіи образованія греческаго Окт. И до сихъ поръ онъ содержитъ одну воскресную службу. Службы же другихъ дней седмицы, составленныя Ѳеофаномъ никейскимъ и Іосифомъ пѣснописцемъ, образуютъ у грековъ особую книгу, извѣстную подъ именемъ Параклитика и усвояемую Іосифу пѣснописцу. Такъ, въ концѣ ея встрѣчается замѣчаніе: «τῆς οκτοηχου της νεας θειον τελος. Πονος δε Ιωσηφ»; т. е., «конецъ октоиха новаго. Трудъ Іосифа». Подобное разграниченіе между Окт. и Параклитикомъ существовало, напр., въ XII в. Около 1135 г. одинъ настоятель Сицилійской обители помѣщаетъ въ своемъ духовномъ завѣщаніи между прочими церковными книгами παρακλητικον, ειρμολογιον и еще одну книгу съ воскресными пѣснями.

Что касается славянскаго Окт., то въ противоположность греческому онъ представляетъ соединеніе воскресной службы Іоанна Дамаскина и другихъ пѣснописцевъ съ службами другихъ дней, т. е.‚ Параклитикомъ. Но гдѣ, когда и кѣмъ произведено это соединеніе, остается неизвѣстнымъ. Несомнѣнно лишь то, что славянскій Окт. въ переводѣ св. братьевъ Кирилла и Меѳодія содержалъ одну воскресную службу, такъ какъ пѣснопѣнія ихъ современниковъ Ѳеофана и Іосифа не могли еще войти во всеобщее употребленіе. Славянскій переводъ Параклитика принадлежитъ къ позднѣйшему времени, — вѣку XI или XII. По крайней мѣрѣ нѣкоторыя его части содержатся въ одномъ римскомъ палимсестѣ данныхъ вѣковъ. Приблизительно около того же самаго времени появился Параклитикъ и въ русской церкви. Во всякомъ случаѣ его не могло быть у насъ ранѣе Ярослава Мудраго, такъ какъ до него не существовало на Руси переводчиковъ, которые могли бы перевести Параклитикъ съ греческаго языка на славянскій. За время своего существованія въ русской церкви Окт. получилъ нѣкоторыя добавленія. Такъ, въ XII в. составлена Кирилломъ еп. Туровскимъ и, можетъ быть, имъ же внесена въ него заключительная къ современной недѣльной полунощницѣ молитва, а въ XIV или XV в. прибавлены троичны Григорія Синаита, помѣщаемые у грековъ не въ Окт., а въ Часословѣ. Еще болѣе прибавленій замѣтно въ печатныхъ изданіяхъ Окт., древнѣйшимъ изъ которыхъ является краковское 1491 г. и черногорское 1495, затѣмъ московское 1594 г.‚ дерманское 1603, московское и острожское 1616 и 1618, московское 1629, львовское 1630, московское 1631, 1639, 1644, 1649, черниговское 1682, кіевское 1699 и т. п. Къ числу такихъ добавленій относятся, во-первыхъ, каноны, читаемые теперь на повечеріи. Расположенные по днямъ и гласамъ, они встрѣчаются въ первый разъ въ изданіяхъ московскомъ 1594 г.‚ дерманскомъ 1603 г. и львовскомъ 1630 г.; во-вторыхъ, стихиры Павла Амморейскаго, прибавленныя ко всѣмъ воскреснымъ стихирамъ на «Господи воззвахъ» не ранѣе XVIII в., такъ какъ ихъ нѣтъ въ Кіевскомъ изданіи 1699, а равно и во всѣхъ предшествующихъ; и въ третьихъ‚ утреннія воскресныя евангелія и литургійные апостолы и евангелія, помѣщенные въ первый разъ въ черниговскомъ изданіи 1682 г. Кромѣ того, въ кіевскомъ изданіи 1699 г. въ концѣ Окт. были помѣщены припѣвы по троичномъ канонѣ, тропари по непорочныхъ, свѣтильны воскресные и дневные, троичные дневные и уставъ съ правилами о пѣніи Окт. съ минеею въ недѣлю, понедѣльникъ и субботу, о седьмичныхъ свѣтильнахъ, о томъ, что должно читать, когда въ субботу поется аллилуіа, и о пѣніи парастаса. Послѣдняго правила нѣтъ въ московскихъ изданіяхъ 1618, 1683, 1718, 1727 и 1731 гг.‚ но зато по сравненію съ кіевскимъ изданіемъ они имѣютъ и нѣчто лишнее,