475 | БИБ | БОГОСЛОВСКАЯ | БИБ | 476 |
а отцы церкви «книгами», то этимъ они показывали, что св. книги настолько превосходятъ остальныя писанія и книги, что эти имена по достоинству и по справедливости могутъ вполнѣ приличествовать только имъ, какъ «книгамъ по преимуществу», κατ᾽ ἐξοχήν. Такое отношеніе къ священнымъ книгамъ выходило и выходитъ изъ той мысли, что ихъ вдохновителемъ и даже авторомъ былъ самъ Богъ. По свидѣтельству св. апостола Петра, «никогда пророчество не было произносимо по волѣ человѣческой, но изрекали его святые Божіи человѣки, будучи движимы Духомъ Святымъ» (2 Пет. 1, 21), ап. Павелъ называетъ «все Писаніе» «боговдохновеннымъ», θεόπνευστος (2 Тим. 3, 16). Св. Іоаннъ Златоустъ говоритъ, что «всѣ Писанія написаны не рабами, а Господомъ всѣхъ Богомъ»; по словамъ св. Григорія Великаго, «языкомъ св. пророковъ и апостоловъ говоритъ намъ Господь». Поэтому, когда приводились выдержки изъ священныхъ книгъ, то почти никогда не указывалось имя св. писателя или названіе св. книги, а употреблялись обыкновенно такія выраженія: «написано» (γέγραπται, напр. Мѳ. 4, 4, 6, 7, 10; Рим. 1, 17, 2, 24; γεγραμμένον ἐστίν Іо. 2, 17; 6, 31), «сказано» (ἐρ᾿ρ῾έθη Мѳ. 5, 31, 33), «по сказанному» (Рим. 4, 18), или: «сказалъ», — разумѣется, — Богъ (Дѣ. 13, 34, Евр. 4, 3), «свидѣтельствуетъ Духъ Святый» (Евр. 10, 15), а чаще всего просто φησί «говоритъ», причемъ подразумѣвалось «писаніе»‚ или «Богъ».
Всѣ эти имена прилагались древними писателями одинаково къ св. книгамъ какъ Ветхаго, такъ и Новаго Завѣта. Но скоро вошло во всеобщее употребленіе и это обычное теперь раздѣльное наименованіе всего состава св. книгъ, именно «Ветхій Завѣтъ» и «Новый Завѣтъ». Въ самихъ св. книгахъ Ветхаго Завѣта Пятокнижіе Моисеево называется «книгою завѣта» (סֶפֶר הַבְּרִית се́фер габбэри̂т, βίβλος διαθήκης 4 Цар. 23, 2, 21; І. с. Сир. 24, 25; 1 Мак. 1, 57), апостолъ же Павелъ прямо говоритъ о «Ветхомъ Завѣтѣ»: «то же самое покрывало остается не снятымъ при чтеніи Ветхаго Завѣта» (2 Кор. 3, 14). Со времени Тертулліана названіе ἡ παλαιὰ καὶ καινὴ διαθήκη стало обычнымъ въ христіанской церкви для обозначенія двухсоставной Библіи. Какъ еврейское слово бэри̂т, такъ и греческое διαθήκη въ библейскомъ употребленіи означаетъ «союзъ» или «договоръ» между Богомъ и избраннымъ народомъ, а слѣдовательно — и писанія, служившія памятникомъ, документомъ этого договора. Въ послѣднемъ смыслѣ употребляетъ это слово и ап. Павелъ въ приведенномъ мѣстѣ. Но въ посланіи къ Евр. (9, 16—17) слово διαθήκη употребляется имъ въ другомъ смыслѣ, въ смыслѣ «завѣщанія»‚ — это и подало поводъ блаж. Іерониму перевести это слово не чрезъ foedus «договоръ», а чрезъ testamentum «завѣщаніе», и такое не совсѣмъ правильное названіе получило въ латинской церкви всеобщее распространеніе, перейдя отъ нея и къ новымъ народностямъ, у которыхъ св. книги называются das Alte und Neue Testament, le vieux et nouveau Testament, the Old and New Testament и т. п.
Кромѣ указанныхъ наименованій св. книгъ, однимъ изъ употребительнѣйшихъ названій всего ихъ собранія слѣдуетъ признать наименованіе «канонъ». Греческое слово κανών, какъ и семитское קׇנֶה ка́не(г), означаетъ собственно «плотницкій отвѣсъ», «прави́ло», а затѣмъ употребляется и въ отвлеченномъ значеніи «пра̀вило, норма, образецъ», какъ въ Гал. 6, 16: «тѣмъ, которые поступаютъ по сему правилу, миръ имъ и милость, и Израилю Божію». Сообразно съ такимъ употребленіемъ слова κανών у ап. Павла, и св. отцы разумѣли подъ этимъ словомъ именно — правило вѣры и нравственности, и въ своихъ спорахъ съ еретиками противопоставляли ихъ ученіямъ указаніе на «канонъ», или «правило преданія», «канонъ истины, вѣры», однимъ словомъ — «канонъ церковный», т. е. то твердо содержимое преданіемъ правило, по которому живетъ и дѣйствуетъ христіанская церковь. Отсюда легко было перейти къ обозначенію словомъ