Страница:Православная богословская энциклопедия. Том 1.djvu/484

Эта страница была вычитана


931АПОБОГОСЛОВСКАЯАПО932


чивается юностью Іисуса Христа; оно, повидимому, латинскаго происхожденія, и извлечено изъ «Первоевангелія» и «Евангелія Ѳомы». 3) «Евангеліе о рождествѣ Маріи» содержитъ въ десяти главахъ исторію пресвятой Богородицы до рожденія Іисуса Христа. 4) «Исторія Іосифа плотника» — впервые изданная на арабскомъ языкѣ, съ латинскимъ переводомъ, Лейпцигъ, 1722, — содержитъ все жизнеописаніе праведнаго Іосифа въ 32 главахъ, и даетъ пространное описаніе его смерти. Такъ какъ оно, очевидно, написано въ прославленіе Іосифа праведнаго и предназначено для чтенія въ день его памяти, и такъ какъ почитаніе Іосифа возникло среди коптскихъ монофизитовъ, то и происхожденіе этого апокрифа, вѣроятно, коптское, а не арабское. 5) «Евангеліе Ѳомы» — вслѣдъ за «Первоевангеліемъ» древнѣйшее среди апокрифическихъ Евангелій — въ половинѣ II вѣка находилось въ употребленіи среди гностиковъ, особенно среди тѣхъ, которые держались докетическихъ воззрѣній на личность Христа. Сирійскій кодексъ его изданъ въ Лондонѣ, 1875. 6) «Арабское Евангеліе дѣтства» — впервые издано на арабскомъ языкѣ, и съ латинскимъ переводомъ, въ 1697 — обнимаетъ въ 55 главахъ періодъ отъ дѣтства І. Христа до Его 12-го года, и по большей части состоитъ изъ разсказовъ о Его пребываніи въ Египтѣ. Первыя девять главъ весьма близко слѣдуютъ за «Первоевангеліемъ»; послѣднія двадцать главъ за «Евангеліемъ Ѳомы»; но промежуточный отдѣлъ, повидимому, основывается на какомъ-нибудь національномъ преданіи, чѣмъ и объясняется та любовь, которою оно пользовалось среди арабовъ, и то обстоятельство, что нѣкоторыя изъ его подробностей были внесены въ Коранъ. Все это произведеніе носитъ на себѣ чисто-восточный характеръ. Повсюду выступаютъ восточная демонологія и магія, и многія мѣста нельзя понять безъ нѣкотораго знакомства съ восточной наукой и религіей Зороастра. Арабскій текстъ, однако, едва ли есть первоначальный; вѣроятно, это переводъ съ сирскаго текста. 7) «Евангеліе Никодима» состоитъ изъ двухъ отдѣльныхъ твореній, — «Дѣяній Пилата» и «Сошествія Христа во адъ», которыя были соединены вмѣстѣ уже въ раннее время, хотя сочетаніе ихъ получило свое теперешнее названіе лишь послѣ времени Карла Великаго. Первое изъ этихъ твореній имѣетъ нѣкоторое значеніе для объясненія и дальнѣйшаго изслѣдованія каноническихъ Евангелій; послѣднее же имѣетъ весьма мало интереса. — Въ связи съ этими двумя твореніями, Тишендорфъ приводитъ нѣкоторыя другія апокрифическія сочиненія, которыя вмѣстѣ составляютъ отдѣльную группу, именно, «Посланіе Пилата», письмо отъ Пилата къ императору, содержащее въ себѣ сообщеніе о воскресеніи Христа; «Посланіе Понтія Пилата», другое его же письмо, въ которомъ онъ оправдываетъ свой несправедливый приговоръ невозможностью противодѣйствовать господствовавшему возбужденію; «Доношеніе Пилата» — его отчетъ о судѣ, казни, смерти и воскресеніи Іисуса Христа; «Преданіе Пилата», отчетъ о судѣ надъ Пилатомъ предъ императоромъ, о его осужденіи и казни; «Смерть Пилата», «Повѣствованіе Іосифа аримаѳейскаго», и «Обвиненіе Спасителя». Изъ другихъ апокрифическихъ Евангелій назовемъ: 8) «Евангеліе къ египтянамъ», которое употреблялось среди энкратитовъ и савелліанъ; 9) «Евангеліе вѣчное», сочиненіе минорита отъ XIII в., осужденное папой Александромъ IV; 10) «Евангеліе Апеллеса», вѣроятно, искаженіе одного изъ каноническихъ Евангелій; 11) «Евангеліе 12 апостоловъ»; 12) «Евангеліе Варнавы»; 13) «Евангеліе Варѳоломея»; 14) «Евангеліе Василида»; 15) «Евангеліе Керинѳа» (которое, повидимому, было произвольно передѣлано изъ евангелія Матѳея, и въ этомъ искаженномъ видѣ принималось карпократіанами); 16) «Евангеліе евіонитовъ»; 17) «Евангеліе Евы»; 18) «Евангеліе къ евреямъ» — одно изъ древнѣйшихъ апокрифическихъ произведеній, написано на халдейскомъ языкѣ еврейскими буквами, употреблялось среди назарянъ и было переведено на греческій и латинскій языкъ бл. Іеро-