Страница:Православная богословская энциклопедия. Том 1.djvu/287

Эта страница была вычитана


543АЛЛБОГОСЛОВСКАЯАЛЛ544


Разность касается собственно тѣхъ случаевъ употребленія пѣснопѣнія „аллилуіа“, когда за этимъ словомъ слѣдуетъ славословіе или возглашеніе: „слава Тебѣ, Боже“.

Слово „аллилуіа“ — еврейское. Въ нашемъ православномъ богослуженіи встрѣчаются слова греческія, напр., литургія, евхаристія, символъ; это потому, что русскіе приняли богослуженіе отъ грековъ. Встрѣчаются также еврейскія слова, напр., Саваоѳъ, осанна, аминь; это потому, что христіанское богослуженіе имѣетъ связь съ ветхозавѣтнымъ, какъ его завершеніе. Чтобы слова эти были понятны, они требуютъ перевода на русскій языкъ. Примѣръ перевода на понятный языкъ нѣкоторыхъ словъ дали намъ свв. евангелисты. Такъ св. Матѳ. даетъ объясненіе евр. слова. Еммануилъ (1, 23); онъ же (27, 33), св. Маркъ (15, 22) и Іоаннъ (19, 17) объясняютъ евр. сл. Голгоѳа. Извѣстны объясненія, сдѣланныя евангелистами на цѣлыя выраженія (Мр. 15, 34). Если бы свв. евангелисты не оставили для насъ объясненій указанныхъ словъ, то, быть можетъ, нашлись бы люди, которые стали бы препираться, напр., изъ-за слова Голгоѳа такъ же, какъ теперь препираются старообрядцы изъ-за слова „аллилуіа“. Старообрядцы не знаютъ точнаго значенія этого слова.

Въ старыхъ нашихъ славянскихъ книгахъ слово „аллилуіа“ писалось различно: „аллилуіа, аллилугіа, аллелуіа, аллугіа, аллѣя“. Чтеніе аллилуіа есть греческая форма ἀλληλούια. Еврейское — галлелуія́гъ. Оно состоитъ изъ двухъ словъ: изъ глагола галлелу́ и имени Божія-Ія. „Галлелу́“, отъ глагола „гала̀лъ“, есть, по грамматикѣ, 2-е лице множественнаго числа повелительнаго наклоненія, и означаетъ: хвалите, прославляйте, славословьте. Слово Ія есть сокращенное имя Божіе; полное имя Божіе по-еврейски Іегова, что значитъ Господь; сокращенное Ія́гъ, въ русскомъ языкѣ слышится какъ Ія. Отсюда: галлелуіягъ — аллилуіа. Такимъ образомъ, слово „аллилуіа“ точно и буквально значитъ: хвалите Бога, или славьте Господа. У евреевъ оно служило знакомъ для пѣвцовъ, когда имъ нужно было начинать славословіе, поэтому оно и находится въ началѣ и въ концѣ нѣкоторыхъ, такъ называемыхъ, „хвалитныхъ“ или „хвалебныхъ“ псалмовъ. Теперь легко понять, какъ иногда невѣрно понимали значеніе слова „аллилуіа“. Въ Макарьевскихъ Четьи-Минеяхъ сказано, что „аллилуіа“ значитъ: „пойте Богу“, это объясненіе не совсѣмъ точно, — „пойте Богу“ по-еврейски „заммеру́ элогимъ“. Въ книгѣ „Стоглавъ“ сказано, что „аллилуіа“ значитъ: „Слава Тебѣ, Боже“; но и этотъ переводъ также не совсѣмъ точенъ: въ словѣ „аллилуіа“ нѣтъ слова Тебѣ — еврейски лека́ или лак, нѣтъ и слова слава, а есть славьте, или хвалите. Въ книгѣ „Дѣяній“ Московскаго собора 1667 г. говорится, что „сію ангельскую пѣснь аллилуіа“ слѣдуетъ произносить трижды — такъ: „аллилуіа, аллилуіа, аллилуіа, слава Тебѣ, Боже“ — потому что, глаголюще сице, являемъ и исповѣдуемъ, яко въ Троицѣ и въ единицѣ Богъ, сирѣчь трижды аллилуіа ради тріипостасія, а еже приречемъ слава Тебѣ, Боже: являемъ и исповѣдуемъ, яко Троица единъ Богъ есть, а не три Бози“. Очевидно, здѣсь рѣчь идетъ не о правильномъ значеніи самаго слова „аллилуіа“, а объ отношеніи этой пѣсни къ лицамъ Св. Троицы. Здѣсь справедливо говорится, что произнесеніемъ трижды „аллилуіа“ съ прибавленіемъ словъ: „слава Тебѣ, Боже“, выражается слава Св. Троицѣ въ единицѣ гораздо полнѣе, чѣмъ двукратнымъ произношеніемъ того-же слова съ тѣмъ же прибавленіемъ. Но такъ какъ и съ двукратнымъ произношеніемъ слова „аллилуіа“ можно соединять православное ученіе о Св. Троицѣ, то одинаково допустимо и пѣніе „аллилуіа“ по дважды. Нагляднѣе всего въ этомъ можно убѣдиться изъ исторіи употребленія пѣснопѣнія „аллилуіа“ въ древнехристіанской церкви.

Троеніе и двоеніе „аллилуіа“ — оба способа возглашенія этой пѣсни греческаго происхожденія и оба древніе. Древнѣйшія извѣстныя доселѣ свидѣтельства объ этомъ, относящіяся къ концу V в. — половинѣ IX вѣка, говорятъ о троеніи. Сюда относятся сви-