Страница:Православная богословская энциклопедия. Том 1.djvu/169

Эта страница была вычитана


Транскрипція обѣихъ страницъ новооткрытаго памятника въ наиболѣе вѣроятномъ чтеніи:

Вотъ эти изреченія, въ подстрочномъ русскомъ переводѣ:

1. ... и тогда ты увидишь, какъ вынуть сучекъ, который въ глазѣ брата твоего.

2 ... Іисусъ говоритъ: если вы не будете поститься для міра, то не обрящете царства Божія; и если вы не будете соблюдать субботы, то не увидите Отца.

3 ... Іисусъ говоритъ: Я стоялъ среди міра, и въ плоти былъ видѣнъ ими, и нашелъ, что всѣ пьяны, и никого не нашелъ Я жаждущимъ среди нихъ, и скорбитъ душа Моя о сынахъ человѣческихъ, ибо они слѣпы въ сердцѣ своемъ.

4 ... бѣдность.

5 ... Іисусъ говоритъ: если гдѣ будутъ .... есть одинъ; то Я съ нимъ. Подними камень, и тамъ ты найдешь Меня; расколи дерево, и тамъ Я.

6 ... Іисусъ говоритъ: не пріемлется пророкъ въ отечествѣ своемъ, и врачъ не совершаетъ исцѣленій для знающихъ его.

7 ... Іисусъ говоритъ: городъ, построенный на высокой горѣ и укрѣпленный, не можетъ ни пасть, ни укрыться.

8 ... Іисусъ говоритъ: слышишь въ ..... твое.

Теперь естественно возникаетъ вопросъ: къ какого рода произведеніямъ относится этотъ памятникъ, и какое значеніе можетъ онъ имѣть для вопроса о происхожденіи каноническихъ евангелій? На первый вопросъ отчасти можно отвѣтить критическимъ разсмотрѣніемъ содержащихся въ памятникѣ изреченій.

Первое изъ этихъ изреченій, гласящее (строки 1—4): „И тогда ты увидишь, какъ вынуть сучекъ, который въ глазѣ брата твоего“, не представляетъ никакого затрудненія для истолкованія. Это очевидно варіація къ евангельскому изреченію въ Матѳ. 7, 3—5 и особенно Лук. 6, 42, гдѣ находится почти буквально тождественное выраженіе: „и тогда увидишь, какъ вынуть сучекъ изъ глаза брата твоего“. Такъ какъ изреченіе это представляетъ въ новооткрытомъ памятникѣ лишь отрывокъ, то возможно предполагать, что на предшествующемъ листѣ содержалось и все это изреченіе Спасителя о лицемѣрномъ усматривали сучковъ въ глазѣ ближняго, хотя въ это же время у себя мы не видимъ и бревна.

Болѣе своеобразнымъ является второе изреченіе (4—11), которое гласитъ „Іисусъ говоритъ: если вы не будете