сталь! Пуно[1], наводащій ужасъ герой, возстань! Калбаръ, покинь красное дерево Кромлы! Преклони твое колѣно, о Эхъ[2], спустись съ потоковъ Лены! Ка-толь[3], ползи, вытягиваясь по безмолвному вереску Мора: твое тѣло бѣло, какъ пѣна взволнованнаго океана, когда мрачные вѣтры взметаютъ его на скалистый Кухонъ[4].
Теперь я вижу вождей въ гордости ихъ минувшихъ дѣлъ. Ихъ души воспламенены воспоминаніемъ о битвахъ старины и дѣяніяхъ былыхъ временъ. Ихъ глаза какъ пламя; ихъ взглядъ ищетъ враговъ страны; ихъ могучія руки сжимаютъ свои мечи; ихъ тѣло, одѣтое въ сталь, сверкаетъ молніями. Они спускаются, какъ потоки съ горъ[5]: каждый стремится со своего холма; вожди битвъ свѣтятся въ вооруженіи своихъ отцовъ. Темны и мрачны слѣдующіе за ними герои, подобно скопищу дождевыхъ тучъ за красными свѣтилами неба. Доносятся звуки гремящаго оружія. Сѣрыя собаки завываютъ. Пѣсня битвы доносится урывками. Утесистая Кромла[6] отзывается кругомъ эхомъ. Они стоятъ на темномъ верескѣ Лены[7], какъ осенній туманъ, застилающій холмы, когда темными, разорванными массами садится онъ высоко и подымаеть годову къ небу. «Гей», сказалъ Кухулинъ: «сыны узкихъ долинъ! вы, охотники ланей! Другая забава затѣвается: она подобна мрачной, вздымающейся волнѣ прибрежья[8]. Или мы будемъ биться, сыны войны, или сдадимъ Лохлину зеленый Эринъ! Говори ты, о Конналъ[9], первый изъ людей, ломающій щиты! Ты часто сражался съ Лохлиномъ — не подымешь-ли ты и теперъ копье своего отца?»
«Кухулинъ!» спокойно отвѣтилъ вождь: «копье Коннала остро! Оно любитъ блестѣть въ битвѣ и соединять на себѣ
- ↑ Puno.
- ↑ Eth.
- ↑ Ca-tol.
- ↑ Очень характерное сравненіе и картина, тѣмъ болѣе, что и Cuthon — Cu-thon значитъ звукъ, печальвый звукъ, звукъ волны
- ↑ Like streams from the mountains.
- ↑ Rocky Cromla.
- ↑ Lena's dusky heath.
- ↑ It is like the dark rolling of that wave on the coast.
- ↑ Конналъ no шотландскимъ преданіямъ былъ сынъ Caith-bait, короля Tougorma или острова голубыхъ волнъ, вѣроятно, одного изъ Гебридскихъ острововъ.