Страница:Поэмы Оссиана (Балобанова).djvu/283

Эта страница была вычитана

рука мечъ? Зачѣмъ-же оставляешь ты меня одинокой, король Финтормы[1]?».

Слезы выступили на моихъ глазахъ, когда я услышалъ голосъ дѣвы. Я стоялъ передъ ней во всемъ вооруженіи, я говорилъ слова мира: «Милая обитательница пещеры, зачѣмъ вздыхаешь ты? Оссіанъ подниметъ мечъ въ твоемъ присутствіи на смерть твоимъ врагамъ!» Дочь Тортомы встала. Я услышалъ слова печали. «Родъ Морвена окружаетъ тебя, но онъ никогда не оскорблялъ слабаго. Приди на наши темно-грудые корабли, ты сіяешь, какъ заходящая луна. Мы идемъ къ скалистому Берратону, къ звучнымъ стѣнамъ Финтормы». Она пришла въ своей красотѣ, пришла медленной поступью, тихая радость сіяла на ея лицѣ, подобно полю весной, когда тѣнь убѣгаетъ, а голубые потоки ярко блестятъ, и зеленый кустарникъ наклоняется къ ихъ водамъ. Лучезарное утро проснулось. Мы пришли въ гавань Ротмы[2]. Кабанъ выскочилъ изъ лѣса, мое копье пронзило его, я радовался его крови — это предвѣщало побѣду. Но съ высотъ Финтормы слышно приближеніе Утала, онъ идеть по вереску, преслѣдуя кабана, онъ идетъ, полный отваги, протягивая два острыхъ копья, на его боку мечъ героя. Трое юношей несутъ его полированный лукъ, пять прыгающихъ собакъ бѣгутъ передъ нимъ, его герои слѣдуютъ поодаль, любуясь поступью короля. Статенъ былъ сынъ Латмора, но его душа была мрачна, мрачна, какъ затемняющійся ликъ луны, когда она предвѣщаетъ бурю.

Мы поднялись изъ вереска передъ королемъ. Онъ остановился. Герои окружили его. Сѣдовласый бардъ вышелъ впередъ. «Откуда вы, сыны чужеземцевъ?» спросилъ «ротъ пѣсенъ»[3]. «Дѣти несчастныхъ приходятъ въ Берратонъ и находятъ смерть отъ меча рожденнаго на колесницѣ Утала. Онъ не готовитъ пира въ своихъ залахъ, кровь чужеземцевъ уносится его потоками. Если вы пришли со стѣнъ Сельмы, съ мшистыхъ стѣнъ Фингала, выберете трехъ юношей и пошлите къ вашему королю разсказать о гибели его народа. Можетъ

  1. Finthormo — дворецъ Латмора.
  2. Rothma.
  3. Ротъ пѣсенъ, т. е. бардъ — двойное сравненіе.
Тот же текст в современной орфографии

рука меч? Зачем-же оставляешь ты меня одинокой, король Финтормы[1]?».

Слезы выступили на моих глазах, когда я услышал голос девы. Я стоял перед ней во всем вооружении, я говорил слова мира: «Милая обитательница пещеры, зачем вздыхаешь ты? Оссиан поднимет меч в твоем присутствии на смерть твоим врагам!» Дочь Тортомы встала. Я услышал слова печали. «Род Морвена окружает тебя, но он никогда не оскорблял слабого. Приди на наши темно-грудые корабли, ты сияешь, как заходящая луна. Мы идем к скалистому Берратону, к звучным стенам Финтормы». Она пришла в своей красоте, пришла медленной поступью, тихая радость сияла на её лице, подобно полю весной, когда тень убегает, а голубые потоки ярко блестят, и зеленый кустарник наклоняется к их водам. Лучезарное утро проснулось. Мы пришли в гавань Ротмы[2]. Кабан выскочил из леса, мое копье пронзило его, я радовался его крови — это предвещало победу. Но с высот Финтормы слышно приближение Утала, он идеть по вереску, преследуя кабана, он идет, полный отваги, протягивая два острых копья, на его боку меч героя. Трое юношей несут его полированный лук, пять прыгающих собак бегут перед ним, его герои следуют поодаль, любуясь поступью короля. Статен был сын Латмора, но его душа была мрачна, мрачна, как затемняющийся лик луны, когда она предвещает бурю.

Мы поднялись из вереска перед королем. Он остановился. Герои окружили его. Седовласый бард вышел вперед. «Откуда вы, сыны чужеземцев?» спросил «рот песен»[3]. «Дети несчастных приходят в Берратон и находят смерть от меча рожденного на колеснице Утала. Он не готовит пира в своих залах, кровь чужеземцев уносится его потоками. Если вы пришли со стен Сельмы, с мшистых стен Фингала, выберете трех юношей и пошлите к вашему королю рассказать о гибели его народа. Может

  1. Finthormo — дворец Латмора.
  2. Rothma.
  3. Рот песен, т. е. бард — двойное сравнение.