Страница:Полное собрание сочинений и переводов В. Я. Брюсова, том 2 (1914).djvu/49

Эта страница была вычитана


XVIII.
АСТРОЛОГЪ.

Звѣздное небо плыветъ надо мной.
Чистымъ сіяньемъ сверкаютъ планеты.

Вкругъ меня движется сумракъ ночной…
Тѣни ли мертвыя свѣтомъ согрѣты?
Вотъ проступаютъ тѣлеснѣй, яснѣй
Твердыя бедра и полныя плечи,
Смотрятъ глаза изъ-подъ черныхъ кудрей…
Сдержанный хохотъ, чуть слышныя рѣчи…
Вотъ обозначился бѣлый хребетъ,
Груди повисли, согнулись колѣни…

Въ небѣ холодномъ мерцанье планетъ,
Въ небѣ порядокъ круговъ и движеній…

1899.

Тот же текст в современной орфографии
XVIII
АСТРОЛОГ

Звездное небо плывет надо мной.
Чистым сияньем сверкают планеты.

Вкруг меня движется сумрак ночной…
Тени ли мертвые светом согреты?
Вот проступают телесней, ясней
Твердые бедра и полные плечи,
Смотрят глаза из-под черных кудрей…
Сдержанный хохот, чуть слышные речи…
Вот обозначился белый хребет,
Груди повисли, согнулись колени…

В небе холодном мерцанье планет,
В небе порядок кругов и движений…

1899.

36