Страница:Полное собрание сочинений и переводов В. Я. Брюсова, том 2 (1914).djvu/31

Эта страница была вычитана


VI.
ЦИРЦЕЯ.

Я — Цирцея, царица; мнѣ заклятья знакомы;
Я владычица духовъ и воды и огня.
Ихъ восторгомъ упиться я могу до истомы,
Я могу приказать имъ обезсилить меня.

Въ полуснѣ сладострастья ослабляю я чары:
Разрастаются дико силы водъ и огней.
Словно шумъ водопадовъ, словно встали пожары, —
И туманятъ, и ранятъ, все больнѣй, все страшнѣй.

И такъ сладко въ безсильи неземныхъ содроганій,
Испивая до капли изступленную страсть,
Сохранять свою волю на отмѣченной грани,
И надъ дерзостной силой сохранять свою власть.

1899.

Тот же текст в современной орфографии
VI
ЦИРЦЕЯ

Я — Цирцея, царица; мне заклятья знакомы;
Я владычица духов и воды и огня.
Их восторгом упиться я могу до истомы,
Я могу приказать им обессилить меня.

В полусне сладострастья ослабляю я чары:
Разрастаются дико силы вод и огней.
Словно шум водопадов, словно встали пожары, —
И туманят, и ранят, все больней, все страшней.

И так сладко в бессильи неземных содроганий,
Испивая до капли исступленную страсть,
Сохранять свою волю на отмеченной грани,
И над дерзостной силой сохранять свою власть.

1899.

18