Страница:Полное собрание сочинений и переводов В. Я. Брюсова, том 2 (1914).djvu/162

Эта страница была вычитана


II.
КРАСНАЯ ШАПОЧКА.
Подражаніе Тристану Клингсору.

Красная шапочка! Красная шапочка!
Дѣвочка, что̀ ты спѣшишь?
Видишь, порхаетъ за бабочкой бабочка,
Всюду и прелесть и тишь.

Что̀ тамъ уложено въ этой корзиночкѣ?
— Яйца, и сыръ, и пирогъ…
Ахъ, по росѣ какъ промокли ботиночки,
Путь такъ далекъ, такъ далекъ!

Дѣвочка дальше бѣжитъ все поспѣшнѣе,
Волка боится она…
Кто на пригоркѣ сидитъ? — то нездѣшніе?
Ахъ, это самъ Сатана.

Въ шапку съ рогами и въ плащъ поизношенный
Онъ, словно нищій, одѣтъ.
Вотъ онъ навстрѣчу встаетъ и, непрошенный,
Ей говоритъ свой привѣтъ.

— „Ахъ, господинъ Сатана, вотъ вы видите:
Яйца здѣсь, сыръ и пирогъ.
Если сегодня меня не обидите,
На небо приметъ васъ Богъ.“

Тот же текст в современной орфографии
II
КРАСНАЯ ШАПОЧКА
Подражание Тристану Клингсору.

Красная шапочка! Красная шапочка!
Девочка, что ты спешишь?
Видишь, порхает за бабочкой бабочка,
Всюду и прелесть и тишь.

Что там уложено в этой корзиночке?
 — Яйца, и сыр, и пирог…
Ах, по росе как промокли ботиночки,
Путь так далек, так далек!

Девочка дальше бежит все поспешнее,
Волка боится она…
Кто на пригорке сидит? — то нездешние?
Ах, это сам Сатана.

В шапку с рогами и в плащ поизношенный
Он, словно нищий, одет.
Вот он навстречу встает и, непрошенный,
Ей говорит свой привет.

— «Ах, господин Сатана, вот вы видите:
Яйца здесь, сыр и пирог.
Если сегодня меня не обидите,
На небо примет вас Бог.»

149