Страница:Полное собрание сочинений и переводов В. Я. Брюсова, том 2 (1914).djvu/144

Эта страница была вычитана


III.
НА СМЕРТЬ И. ЛЯЛЕЧКИНА.

Набѣгаютъ вечернія тѣни,
Погасаетъ сіянье за далью.
Облелѣянный тихой печалью,
Уронилъ я письмо на колѣни.

Облелѣянный тихой печалью,
Вспоминаю ненужныя грезы…
А въ душѣ осыпаются розы,
Погасаетъ сіянье за далью.

Да, въ душѣ осыпаются розы.
Милый братъ! ты звѣздой серебристой
Заблестѣлъ надъ тропинкой росистой,
Ты внушилъ намъ ненужныя грезы!

Милый братъ! ты звѣздой серебристой
Заблестѣлъ на ночномъ небосклонѣ,
Но предтечей безвѣстныхъ гармоній
Закатился за далью росистой.

Ты предтечей безвѣстныхъ гармоній
Тихо канулъ въ вечернія тѣни!
Уронилъ я письмо на колѣни,
Утонулъ я въ ночномъ небосклонѣ…

1898.

Тот же текст в современной орфографии
III
НА СМЕРТЬ И. ЛЯЛЕЧКИНА

Набегают вечерние тени,
Погасает сиянье за далью.
Облелеянный тихой печалью,
Уронил я письмо на колени.

Облелеянный тихой печалью,
Вспоминаю ненужные грезы…
А в душе осыпаются розы,
Погасает сиянье за далью.

Да, в душе осыпаются розы.
Милый брат! ты звездой серебристой
Заблестел над тропинкой росистой,
Ты внушил нам ненужные грезы!

Милый брат! ты звездой серебристой
Заблестел на ночном небосклоне,
Но предтечей безвестных гармоний
Закатился за далью росистой.

Ты предтечей безвестных гармоний
Тихо канул в вечерние тени!
Уронил я письмо на колени,
Утонул я в ночном небосклоне…

1898.

131