Страница:Полное собрание сочинений и переводов В. Я. Брюсова, том 1 (1913).djvu/83

Эта страница была вычитана


II.
ПЕРЕДЪ ТЕМНОЙ ЗАВѢСОЙ.

Слова теряютъ смыслъ первоначальный,
Дыханье тайны явно для души,
Въ померкшемъ зеркалѣ твои глаза печальны,
Твой голосъ — какъ струна въ сочувственной тиши.

О погоди! — послѣдняго признанья
Нѣтъ силы вынести, нѣтъ силы взять.
Подъ сѣнью пальмы — мы два блѣдныхъ изваянья,
И нѣжитъ мнѣ чело волосъ приникшихъ прядь.

Пусть миги пролетятъ беззвучно, смутно,
Предъ темной завѣсой безвѣстныхъ дней.
Мы — двое изгнанныхъ въ пустынѣ безпріютной,
Мы — въ безднѣ вѣчности чета слѣпыхъ тѣней…

Молчаніе смутимъ мы поцѣлуемъ,
Святыню робости нарушитъ страсть.
И вновь, отчаяньемъ и счастіемъ волнуемъ,
Подъ вскрикъ любви, въ огнь рукъ я долженъ буду пасть!

1895.

Тот же текст в современной орфографии
II
ПЕРЕД ТЕМНОЙ ЗАВЕСОЙ

Слова теряют смысл первоначальный,
Дыханье тайны явно для души,
В померкшем зеркале твои глаза печальны,
Твой голос — как струна в сочувственной тиши.

О погоди! — последнего признанья
Нет силы вынести, нет силы взять.
Под сенью пальмы — мы два бледных изваянья,
И нежит мне чело волос приникших прядь.

Пусть миги пролетят беззвучно, смутно,
Пред темной завесой безвестных дней.
Мы — двое изгнанных в пустыне бесприютной,
Мы — в бездне вечности чета слепых теней…

Молчание смутим мы поцелуем,
Святыню робости нарушит страсть.
И вновь, отчаяньем и счастием волнуем,
Под вскрик любви, в огнь рук я должен буду пасть!

1895.

54