Страница:Полное собрание сочинений и переводов В. Я. Брюсова, том 1 (1913).djvu/198

Эта страница была вычитана


VII.
ВѢТВИ.

Вѣтви склонялись въ мое окно,
Подъ вѣтромъ гнулись, тянулись въ окно,
И занавѣска, дрожа, томясь,
На бѣлой лентѣ ко мнѣ рвалась;
Но я смотрѣлъ въ окно мимо нихъ,
Мой взоръ погасалъ въ небесахъ голубыхъ.

— Тамъ, гдѣ движенья и страсти нѣтъ,
Тамъ вѣчно свѣтитъ нетлѣнный свѣтъ;
О чемъ мы бредимъ во снѣ, сквозь сонъ,
Тѣмъ міръ незримо всегда напоенъ;
Красота и смерть неизмѣнно одно…
А вѣтви гнутся и рвутся въ окно.

1896.

Тот же текст в современной орфографии
VII
ВЕТВИ

Ветви склонялись в мое окно,
Под ветром гнулись, тянулись в окно,
И занавеска, дрожа, томясь,
На белой ленте ко мне рвалась;
Но я смотрел в окно мимо них,
Мой взор погасал в небесах голубых.

— Там, где движенья и страсти нет,
Там вечно светит нетленный свет;
О чем мы бредим во сне, сквозь сон,
Тем мир незримо всегда напоен;
Красота и смерть неизменно одно…
А ветви гнутся и рвутся в окно.

1896.

169