Страница:Полное собрание сочинений и переводов В. Я. Брюсова, том 1 (1913).djvu/164

Эта страница была вычитана


I.
СНѢГА.
Терцины.

Луны холодные рога
Струятъ мерцанье голубое
На неподвижные луга;

Деревья-призраки — въ покоѣ;
Не вздрогнетъ подо льдомъ вода.
Зачѣмъ, зачѣмъ насъ въ мірѣ двое!

„Увы, Марія, навсегда
„Погасли зори золотыя,
„Любовь скатилась, какъ звѣзда.

„Скажи, зачѣмъ, какъ въ дни былые,
„Мы вмѣстѣ? Мы въ долинѣ сна?
„Скажи, мы — призраки, Марія?“

Съ высотъ мерцанье льетъ луна,
По снѣгу вдаль уходятъ тѣни,
Отвѣтъ вопросамъ — тишина.

„Скажи, ты помнишь — наслажденій
„Крутящій, неистомный пылъ,
„Часы любви въ безумной смѣнѣ?

Тот же текст в современной орфографии
I
СНЕГА
Терцины

Луны холодные рога
Струят мерцанье голубое
На неподвижные луга;

Деревья-призраки — в покое;
Не вздрогнет подо льдом вода.
Зачем, зачем нас в мире двое!

«Увы, Мария, навсегда
Погасли зори золотые,
Любовь скатилась, как звезда.

Скажи, зачем, как в дни былые,
Мы вместе? Мы в долине сна?
Скажи, мы — призраки, Мария?»

С высот мерцанье льет луна,
По снегу вдаль уходят тени,
Ответ вопросам — тишина.

«Скажи, ты помнишь — наслаждений
Крутящий, неистомный пыл,
Часы любви в безумной смене?

135