Страница:Полное собрание сочинений и переводов В. Я. Брюсова, том 1 (1913).djvu/146

Эта страница была вычитана


I.
СОНЕТЪ КЪ МЕЧТѢ.

Ни умолять, ни плакать неспособный,
Я заперъ дверь и проклялъ наши дни.
И вотъ тогда, въ таинственной тѣни,
Явился мнѣ фантомъ женоподобный.

Онъ мнѣ сказалъ: „Ты слышишь ропотъ злобный?
Для книгъ твоихъ разложены огни.
Смирись, поэтъ! мечтанья прокляни
И напиши надъ ними стихъ надгробный!“

Властительно слова звучали, но
Томился взоръ тревогой сладострастной,
Дрожала грудь подъ чернымъ домино,

И вновь у ногъ божественно-прекрасной,
Отвергнутой, осмѣянной, родной,
Я отвѣчалъ: „Зачѣмъ же ты со мной!“

1895.

Тот же текст в современной орфографии
I
СОНЕТ К МЕЧТЕ

Ни умолять, ни плакать неспособный,
Я запер дверь и проклял наши дни.
И вот тогда, в таинственной тени,
Явился мне фантом женоподобный.

Он мне сказал: «Ты слышишь ропот злобный?
Для книг твоих разложены огни.
Смирись, поэт! мечтанья прокляни
И напиши над ними стих надгробный!»

Властительно слова звучали, но
Томился взор тревогой сладострастной,
Дрожала грудь под черным домино,

И вновь у ног божественно-прекрасной,
Отвергнутой, осмеянной, родной,
Я отвечал: «Зачем же ты со мной!»

1895.

117