Страница:Полное собрание сочинений и переводов В. Я. Брюсова, том 1 (1913).djvu/125

Эта страница была вычитана



А вмѣстѣ съ тѣмъ — воды ни капли!
Колодцы видимо изсякли,
И, русла обнаживъ свои,
Плѣняютъ камнями ручьи.

И мучимъ жаждою палящей,
Брожу я по тернистой чащѣ.
Вотъ снова въ пыткѣ изнемогъ,
Опять упалъ на мягкій мохъ.

Что мнѣ до всѣхъ великолѣпій!
Мой садъ безъ влаги — хуже степи!
Воды! воды! — и тщетный стонъ
Холоднымъ эхо повторенъ.

1894.

Тот же текст в современной орфографии


А вместе с тем — воды ни капли!
Колодцы видимо иссякли,
И, русла обнажив свои,
Пленяют камнями ручьи.

И мучим жаждою палящей,
Брожу я по тернистой чаще.
Вот снова в пытке изнемог,
Опять упал на мягкий мох.

Что мне до всех великолепий!
Мой сад без влаги — хуже степи!
Воды! воды! — и тщетный стон
Холодным эхо повторен.

1894.

96