Страница:Полное собрание сочинений Шекспира. Т. 3 (1902).djvu/95

Эта страница была вычитана


Гамлетъ

Одна съ другой. Но гдѣ же это было?

Марцелло

Гдѣ караулъ нашъ: на террасѣ замка.

Гамлетъ

Ты съ нимъ не говорилъ?

Гораціо

Ты съ нимъ не говорилъ? Да, говорилъ,
Но онъ не отвѣчалъ; однажды только
Онъ голову, казалось намъ, возвысилъ,
Готовый говорить; но въ то жъ мгновенье
Запѣлъ пѣтухъ, и вмѣстѣ съ звонкимъ крикомъ
Тѣнь ускользнула и исчезла.

Гамлетъ

Странно!

Гораціо

Клянусь вамъ жизнью, это правда, принцъ,
И мы сочли за долгъ сказать объ этомъ.

Гамлетъ

Да, господа, оно меня тревожитъ.
На эту ночь вы въ караулѣ?

Всѣ

На эту ночь вы въ караулѣ? Да.

Гамлетъ

Онъ былъ вооруженъ?

Всѣ

Онъ былъ вооруженъ? Вооруженъ.

Гамлетъ

Отъ головы до ногъ?

Всѣ

Отъ головы до ногъ? Отъ темени до пятъ.

Гамлетъ

Такъ вы лица не видѣли его?

Гораціо

О, нѣтъ, мой принцъ! Наличникъ поднятъ былъ.

Гамлетъ

Что жъ, грозно онъ смотрѣлъ?

Гораціо

Что жъ, грозно онъ смотрѣлъ? Въ его лицѣ
Скорѣе скорбь, чѣмъ гнѣвъ изображался.

Гамлетъ

Онъ былъ багровъ иль блѣденъ?

Гораціо

Онъ былъ багровъ иль блѣденъ? Страшно блѣденъ.

Гамлетъ

И очи устремлялъ на васъ?

Гораціо

И очи устремлялъ на васъ? Не отводя.

Гамлетъ

Жаль, очень жаль, что я не съ вами былъ.

Гораціо

Вы ужаснулись бы.

Гамлетъ

Вы ужаснулись бы. Весьма, весьма возможно.
И долго пробылъ онъ?

Гораціо

И долго пробылъ онъ? Покамѣстъ сотню
Успѣешь насчитать, считая тихо.

Марцелло и Бернардо

О, дольше, дольше!

Гораціо

О, дольше, дольше! Нѣтъ, при мнѣ не дольше.

Гамлетъ

И цвѣтъ волосъ на бородѣ сѣдой?

Гораціо

Да, черный съ просѣдью, какъ былъ при жизни.

Гамлетъ

Я эту ночь не сплю: случиться можетъ,
Что онъ опять придетъ.

Гораціо

Что онъ опять придетъ. Навѣрно, принцъ.

Гамлетъ

И если вновь онъ приметъ видъ отца,
Я съ нимъ заговорю, хоть самый адъ,
Открывши зѣвъ, приказывай умолкнуть!
А васъ прошу: когда видѣнья тайну
Вы отъ другихъ скрывали до сихъ поръ,
Такъ сохраните же ее и дольше.
Всему, что встрѣтится намъ въ эту ночь,
Всему давайте смыслъ, но только молча.
Я вамъ за дружбу отплачу. Прощайте.
Въ двѣнадцатомъ часу я на террасѣ
Увижу васъ.

Всѣ

Увижу васъ. Къ услугамъ вашимъ, принцъ.

Гамлетъ

Я не услугъ прошу у васъ, а дружбы,

Тот же текст в современной орфографии
Гамлет

Одна с другой. Но где же это было?

Марцелло

Где караул наш: на террасе замка.

Гамлет

Ты с ним не говорил?

Горацио

Ты с ним не говорил? Да, говорил,
Но он не отвечал; однажды только
Он голову, казалось нам, возвысил,
Готовый говорить; но в то ж мгновенье
Запел петух, и вместе с звонким криком
Тень ускользнула и исчезла.

Гамлет

Странно!

Горацио

Клянусь вам жизнью, это правда, принц,
И мы сочли за долг сказать об этом.

Гамлет

Да, господа, оно меня тревожит.
На эту ночь вы в карауле?

Все

На эту ночь вы в карауле? Да.

Гамлет

Он был вооружен?

Все

Он был вооружен? Вооружен.

Гамлет

От головы до ног?

Все

От головы до ног? От темени до пят.

Гамлет

Так вы лица не видели его?

Горацио

О, нет, мой принц! Наличник поднят был.

Гамлет

Что ж, грозно он смотрел?

Горацио

Что ж, грозно он смотрел? В его лице
Скорее скорбь, чем гнев изображался.

Гамлет

Он был багров иль бледен?

Горацио

Он был багров иль бледен? Страшно бледен.

Гамлет

И очи устремлял на вас?

Горацио

И очи устремлял на вас? Не отводя.

Гамлет

Жаль, очень жаль, что я не с вами был.

Горацио

Вы ужаснулись бы.

Гамлет

Вы ужаснулись бы. Весьма, весьма возможно.
И долго пробыл он?

Горацио

И долго пробыл он? Покамест сотню
Успеешь насчитать, считая тихо.

Марцелло и Бернардо

О, дольше, дольше!

Горацио

О, дольше, дольше! Нет, при мне не дольше.

Гамлет

И цвет волос на бороде седой?

Горацио

Да, черный с проседью, как был при жизни.

Гамлет

Я эту ночь не сплю: случиться может,
Что он опять придет.

Горацио

Что он опять придет. Наверно, принц.

Гамлет

И если вновь он примет вид отца,
Я с ним заговорю, хоть самый ад,
Открывши зев, приказывай умолкнуть!
А вас прошу: когда виденья тайну
Вы от других скрывали до сих пор,
Так сохраните же ее и дольше.
Всему, что встретится нам в эту ночь,
Всему давайте смысл, но только молча.
Я вам за дружбу отплачу. Прощайте.
В двенадцатом часу я на террасе
Увижу вас.

Все

Увижу вас. К услугам вашим, принц.

Гамлет

Я не услуг прошу у вас, а дружбы,