Вы поведете авангардъ, а я
И храбрый Макдуффъ — мы распорядимся
Всѣмъ остальнымъ, согласно съ нашимъ планомъ.
Намъ лишь бы засвѣтло сойтись съ врагомъ,
А тамъ умремъ иль побѣдимъ.
Трубите! (Уходитъ).
Я окруженъ: бѣжать уже нельзя!
Какъ звѣрь, за жизнь я принужденъ сражаться!
Но гдѣ же тотъ, кто не рожденъ женой?
Его боюсь я — больше никого.
Кто ты?
Не спрашивай: ты ужаснешься
При имени моемъ.
Нѣтъ, никогда,
Хоть будь оно ужаснѣй всѣхъ именъ,
Какія слышатся въ аду.
Я — Макбетъ.
Самъ сатана не могъ бы произнесть
Мнѣ болѣ ненавистнѣйшаго звука!
И болѣе ужаснаго.
Я докажу тебѣ мечомъ, презрѣнный,
Что ты солгалъ.
Смѣшенъ мнѣ мечъ безвредный и тупой
Въ рукѣ рожденнаго на свѣтъ женой.
Шумъ битвы здѣсь, но гдѣ же ты, тиранъ?
Явись! О, если отъ чужой руки
Погибнешь ты, мнѣ не найти покоя
Отъ призраковъ малютокъ и жены!
Я не могу рубить наемныхъ керновъ;
Съ тобой же, Макбетъ, мы поспоримъ насмерть,
Иль мечъ въ ножны вложу я безъ удара.
Ты, вѣрно, тамъ: по громкимъ крикамъ слышно,
Что знатный бьется тамъ боецъ. О, счастье!
Я объ одномъ молю: сведи насъ вмѣстѣ.
Сюда, мой принцъ: мы овладѣли замкомъ!
Солдаты похитителя дерутся
За насъ и противъ насъ. Еще немного
И врагъ разбитъ.
Войдите въ замокъ. (Они уходятъ).
Къ чему играть роль римскаго глупца
И грудью пасть на собственный свой мечъ,
Пока передо мной живые люди?
Нѣтъ, лучше раны наносить.
Стой, иззергъ!
Изъ всѣхъ людей я избѣгалъ тебя.
Ступай: душа моя уже довольно
Запятнана твоею кровью, Макдуффъ!
Мой мечъ — языкъ мой; у меня нѣтъ словъ,
И имъ не выразить, какъ гнусенъ ты.