Страница:Полное собрание сочинений Шекспира. Т. 3 (1902).djvu/563

Эта страница была вычитана


ДОНЗИНАНЪ И БИРНАМСКІЙ ЛѢСЪ.
Рисунокъ Сарджента (Sargent).
Вѣстникъ.

Я долженъ доложить о томъ, что видѣлъ,
Но истинно не знаю, какъ сказать.

Макбетъ.

Что жъ? говори.

Вѣстникъ.

Что жъ? говори.Стоявши на часахъ,
Взглянулъ съ горы я на Бирнамскій лѣсъ:
Гляжу — и вдругъ мнѣ показалось, будто
Онъ движется.

Макбетъ.

Ты лжешь. (Бьетъ его).

Вѣстникъ.

Когда я лгу,
Пусть на меня падетъ вашъ гнѣвъ. Взгляните!
Я говорю вамъ: онъ идетъ — отсюда видно.

Макбетъ.

Послушай! если ты солгалъ — живому
На первомъ деревѣ тебѣ висѣть,
Пока отъ голода ты не изсохнешь!
Но если правду ты сказалъ, тогда —
Мнѣ все равно — повѣсь меня, пожалуй.
Моя увѣренность поколебалась:
Въ словахъ врага людей двойной я вижу смыслъ!
Онъ лжетъ и въ истинѣ: „Не бойся, Макбетъ,
Пока не двинется Бирнамскій лѣсъ!“
И вотъ онъ двинулся. Такъ въ поле, въ поле!
Теперь мнѣ все равно — спасенья нѣтъ.
Мнѣ опротивѣлъ этотъ свѣтъ. Иду,
И если пасть мнѣ суждено — паду
Съ мечомъ въ рукахъ. Ударить сборъ, тревогу!
О, если бъ міръ разрушился со мной!

(Уходитъ).

СЦЕНА VI.
Тамъ же. Долина передъ замкомъ.
Входятъ Малькольмъ, старикъ Сивардъ, Макдуффъ и другіе. За ними войско съ распущенными знаменами и барабаннымъ боемъ. Солдаты держатъ въ рукахъ вѣтви.
Малькольмъ.

Мы подошли теперь довольно близко;
Пора явиться въ настоящемъ видѣ.
Отбросьте вѣтви! Вы, почтенный дядя,
И вашъ отважный, благородный сынъ —