Итакъ, друзья, мы можемъ утѣшаться,
Что близокъ часъ, когда подъ мирной кровлей
Начнемъ мы жизнь, свободную отъ страха.
Въ томъ нѣтъ сомнѣнья.
Это что за лѣсъ?
Бирнамскій лѣсъ.
Пусть каждый изъ солдатъ
Отрубитъ вѣтвь: подъ тѣнью ихъ мы скроемъ
Число людей — и врагъ нашъ ошибется.
Иду — и вмигъ исполнено все будетъ.
Мы слышимъ, что тиранъ, надежды полный
Засѣлъ въ стѣнахъ и ждетъ осады замка.
Да, Донзинанъ — его оплотъ послѣдній;
Всѣ отложились отъ него; вельможа
И бѣдный рабъ бѣгутъ, нашедши случай;
А кто остался поневолѣ съ нимъ,
Тотъ сердцемъ далеко.
Дождемся слѣдствій, —
Они разсудятъ лучше словъ. Впередъ!
Идемте. Дѣло разрѣшитъ вопросъ.
Надежда словъ — пустой, невѣрный призракъ;
Ударъ меча ее осуществитъ.
Знамена выставить на укрѣпленьяхъ!
Отвсюду крикъ: „идутъ! идутъ!“ мнѣ слышенъ.
Мой замокъ крѣпокъ: пусть ведутъ осаду —
Она смѣшна. Подъ этими стѣнами
Они чумы иль голода дождутся!
Не будь у нихъ такъ много нашихъ тановъ,
Я встрѣтилъ бы гостей лицомъ къ лицу
И проводилъ бы съ честью ихъ домой.
(Изъ замка слышенъ крикъ женщинъ).
Что тамъ за крикъ?
Какъ-будто женскій вопль.
Я позабылъ почти, что значитъ страхъ.
А было время — чувства замирали
При крикѣ совъ, а отъ ужасныхъ сказокъ
На головѣ вставали волоса,
Какъ будто въ нихъ дышала жизнь! Я сытъ;
Всѣхъ ужасовъ полна моя душа —
И трепетать я не могу.
Ну, что тамъ?
Ея величество скончалась, государь.
Она могла бы умереть и позже:
Всегда бъ притти поспѣла эта вѣсть.
Да, завтра, завтра — и все то же завтра
Скользитъ невидимо со дня на день
И по складамъ отсчитываетъ время;
А всѣ вчера глупцамъ лишь озаряли
Дорогу въ гробъ. Такъ догорай, огарокъ!
Что жизнь? — Тѣнь мимолетная, фигляръ,
Неистово шумящій на подмосткахъ
И черезъ часъ забытый всѣми; сказка
Въ устахъ глупца, богатая словами
И звономъ фразъ, но нищая значеньемъ!
Ты хочешь что-то говорить — скорѣй!