Прилежный трудъ
Не пропадетъ:
На пользу вамъ,
Во славу всѣхъ,
Онъ наведетъ
На новый грѣхъ.
Пора начать
Послѣдній хоръ!
(Поютъ заклинаніе).
Духи воздуха, огней,
Духи суши и морей —
Вы ночные и полуночные,
Вы, денные и полуденные,
Васъ со дна морей глубокаго,
Изъ далекихъ, неизвѣданныхъ
Странъ, отъ вѣка заповѣданныхъ,
Къ намъ зоветъ непреклонимое
Слово впрямь неотразимое!
Палецъ у меня зудитъ:
Что-то злое къ намъ спѣшитъ.
Ну входи, кто бъ ни былъ тамъ!
Здорово, тайныя, ночныя вѣдьмы!
Чѣмъ заняты?
Для нашихъ дѣлъ нѣтъ слова.
Такъ тайной безыменнаго искусства
Я заклинаю — отвѣчайте мнѣ!
Мнѣ все равно, откуда ваше знанье:
Пусть вашъ отвѣтъ подыметъ ураганы
И ихъ пошлетъ на бой противъ церквей;
Пусть всѣ суда погибнутъ въ океанѣ,
Изсохнетъ жатва на поляхъ; падутъ
Твердыни замковъ на своихъ жильцовъ,
И въ прахъ поникнутъ гордыя вершины
Дворцовъ и пирамидъ; пусть въ нѣдра жизни
Проникнетъ смерть, и возвратится хаосъ —
Я требую отвѣта на вопросъ!
Такъ говори.
Спроси.
Дадимъ отвѣтъ.
Скажи: отъ насъ, или отъ нашихъ старшихъ
Желаешь ты отвѣтъ о томъ услышать?
Зовите ихъ: я ихъ хочу увидѣть.
Такъ свершите возліяніе
Кровью звѣря, раскопавшаго
Прахъ могилы и пожравшаго
Трупъ погибшаго въ отчаяньи.
Малый иль большой, явись!
Заклинанью покорись!
Скажи, невѣдомая сила…
Тише:
Онъ знаетъ мысль твою. Молчи и слушай.
О, Макбетъ, Макбетъ, берегись Макдуффа!
Опасенъ файфскій танъ! Пусти — довольно!
Кто бъ ни былъ ты, спасибо за совѣтъ.
Ты страхъ мой разгадалъ. Еще два слова.
Ему приказывать нельзя. Молчи.
Но вотъ другой — и онъ сильнѣе. Слушай.
Макбетъ! Макбетъ! Макбетъ!
Когда бъ природа
Три органа для слуха мнѣ дала,
Я всѣми впился бы въ твои слова.
Будь смѣлъ и твердъ. Судьба тебя хранитъ!
Рожденный женщиной тебѣ не повредитъ.
Живи жъ, Макдуффъ! Чего тебя бояться?
Но нѣтъ: двойнымъ щитомъ я огражусь,
Двойной залогъ возьму я отъ судьбы:
Ты долженъ умереть. Тогда спокойно
Я страху блѣдному скажу: „ты лжешь“
И буду спать, на зло громамъ небеснымъ.