Купившимъ миръ цѣной своей короны,
Спать легче, чѣмъ страдать въ душевной пыткѣ
Среди мученій злыхъ и безъ конца.
Дунканъ въ своей могилѣ: безмятежно,
Спокойно спитъ, онъ послѣ бури жизни.
Измѣна, ты взяла свое! Теперь
Ни ножъ, ни ядъ, ни братъ, ни чужеземецъ
Не посягнутъ ужъ на него.
Послушай, проясни свой дикій взоръ;
Будь веселъ и привѣтливъ: скоро ужинъ.
Я буду веселъ; будь, пожалуйста, и ты.
На Банко обрати твое вниманье;
Будь съ нимъ поласковѣй въ словахъ и взглядахъ.
Какъ тягостно, что мы еще должны
Потокомъ лести омывать нашъ санъ
И изъ лица слагать для сердца маску,
Чтобъ скрыть движенія души.
О, скорпіонами полна душа!
Ты знаешь: Банко, Флинсъ еще живутъ!
Но имъ безсмертье не дано.
Да, къ счастью.
Ихъ разрушаемость отрадна мнѣ.
Порадуйся: еще не встрепенется
Пустынный нетопырь и жукъ крылатый
Еще не прожужжитъ во тьмѣ ночной,
Летя на зовъ таинственной Гекаты,
Какъ страшный ниспадетъ ударъ.
Будь, милый другъ, въ незнаніи невинна;
Вкуси лишь сладкій дѣла плодъ. Скорѣй,
Слѣпая ночь — и мрачною завѣсой
Закрой глаза чувствительнаго дня!
Кровавою, невидимой рукой
Схвати и растерзай мои оковы —
Мнѣ душно въ нихъ! Уже блѣднѣетъ день;
Летитъ въ свою родную рощу воронъ;
Вздремнули добрыя созданья дня.
И духи тьмы несутся за добычей.
Дивишься ты моимъ словамъ? Пустое:
Посѣвъ былъ золъ, такъ и пожнемъ мы злое!
Да кто велѣлъ тебѣ пристать къ намъ?
Макбетъ.
Мы можемъ смѣло довѣрять: онъ знаетъ,
Зачѣмъ мы здѣсь — все разсказалъ подробно.
Такъ оставайся здѣсь. Еще играетъ
На западѣ вечерняя заря.
Коня пришпорилъ путникъ запоздалый,
Торопится доѣхать до ночлега,
И близко тотъ, кого мы ждемъ.
Я слышу топотъ лошадей.
Огня!
Эй! посвѣтите!
Которыхъ намъ не надобно, ужъ въ замкѣ.
Ихъ лошадей куда-то увели.
Ихъ поведутъ другой дорогой съ версту.
Онъ долженъ, какъ и всѣ, по парку,
Итти до самаго дворца пѣшкомъ.
Огонь!
Вотъ онъ!
За дѣло!