Страница:Полное собрание сочинений Шекспира. Т. 3 (1902).djvu/528

Эта страница была вычитана


Лэди Макбетъ.

А ты не знаешь?

Макбетъ.

Оставимъ этотъ планъ. Онъ такъ недавно
Меня наградами почтилъ; въ народѣ
Я мнѣнье золотое заслужилъ.
Дай сохранить его прекрасный блескъ!
Его не должно помрачать такъ скоро!

Лэди Макбетъ.

Такъ, вѣрно, пылъ, въ который ты рядился,
Былъ жаръ вина? Съ тѣхъ поръ тебѣ вздремнулось —
И вотъ, со сна, мутитъ тебѣ въ глазахъ
Отъ смѣлыхъ думъ. Теперь я оцѣнила
Твою любовь. Ты на желанья смѣлъ,
На дѣло — нѣтъ. Иль ты бы согласился
Носить вѣнецъ — красу и славу жизни —
И труса сознавать въ себѣ? Сказать
„Хочу“ и вслѣдъ затѣмъ — „не смѣю“?

Макбетъ.

Замолчи!
На все, что можетъ человѣкъ, готовъ я.
Кто смѣетъ больше, тотъ не человѣкъ, а звѣрь.

Лэди Макбетъ.

Какой же звѣрь мнѣ умыселъ довѣрилъ?
Задумалъ ты, какъ человѣкъ; исполни —
И будешь выше ты: не звѣрь, а мужъ.
Удобный часъ и ловкое мѣстечко —
Ихъ не было, ты ихъ создать хотѣлъ.
Теперь они столкнулись здѣсь случайно —
И ты ничто. Кормила я, и знаю,
Какъ дорого для матери дитя;
Но я безъ жалости отторгла бъ грудь
Отъ нѣжныхъ, улыбающихся губокъ
И черепъ бы малютки раздробила,
Когда бъ клялась, какъ клялся ты.

Макбетъ.

Но если не удастся?

Лэди Макбетъ.

Но если не удастся? Не удастся?
Рѣшись — и намъ удастся все. Дунканъ
Уснетъ, усталый отъ пути дневного;
Тогда пажей его я угощу
Такимъ винцомъ, что память, стражъ разсудка,
Какъ дымъ въ трубу, сквозь черепъ улетитъ.
Когда жъ виномъ пропитанное тѣло
Погрязнетъ въ снѣ, чего надъ беззащитнымъ
Не сдѣлать намъ? Чего не своротить
На пьяныхъ слугъ? И плата за труды
Придется имъ.

Макбетъ.

Рожай мнѣ мальчиковъ однихъ!
Огонь, пылающій въ твоей крови,
Однихъ мужей производить способенъ.
Что, если спящихъ мы обрыжжемъ кровью
И ихъ кинжалами его пронзимъ —
Не ясно ль будетъ, что работа ихъ?

Лэди Макбетъ.

И кто жъ дерзнетъ подозрѣвать другое?
Намъ возгласовъ лишь стоитъ не жалѣть
И воплей горести.

Макбетъ.

Такъ рѣшено!
Вся сила органовъ слилась въ одно.
Пойдемъ. Ужасный часъ недалеко;
Но все равно, мы будемъ улыбаться.

(Уходятъ).


ДѢЙСТВІЕ ВТОРОЕ.

СЦЕНА I.
Инвернесъ. Дворъ внутри замка.
Ночь. Входятъ Банко и Флинсъ; передъ ними слуга съ факеломъ.
Банко.

Который часъ?

Флинсъ.

Луна уже зашла;
Я не слыхалъ, который часъ пробило.

Банко.

Она заходитъ въ полночь.

Флинсъ.

Нѣтъ, позднѣе.

Банко.

Возьми-ка мечъ мой, Флинсъ. На небесахъ
Живутъ разсчетливо — всѣ свѣчи погасили.
Меня гнететъ тяжелая дремота,
Но я бы не желалъ уснуть. О, Боже,
Избавь меня отъ грѣшныхъ помышленій,