Страница:Полное собрание сочинений Шекспира. Т. 3 (1902).djvu/520

Эта страница была вычитана


ПЛЯСКА ВѢДЬМЪ (Дѣйствіе I, сц. III).
Картина извѣстнаго англійскаго художника Ричарда Вестоля (Richard Westoll, 1765—1836). (Малая Бойделевская Галлерея).


Макбета вы почтили предсказаньемъ
Высокой почести; одушевили
Надеждою на царскую корону.
Внимая вамъ, онъ упоенъ восторгомъ;
Мнѣ жъ ничего не говорите вы.
Когда вашъ взоръ въ посѣвъ временъ проникнуть
И плодъ отъ смерти можетъ отличить,
То слово вѣщее скажите мнѣ.
Я не ищу невѣрной вашей дружбы
И не боюсь кипящей въ васъ вражды.

Всѣ три вѣдьмы.

Да здравствуетъ воитель!

Первая вѣдьма.

Хоть и меньшій,
Но вмѣстѣ съ тѣмъ и большій, чѣмъ нашъ Макбетъ!

Вторая вѣдьма.

Не столь счастливый, но вполнѣ счастливый!

Третья вѣдьма.

Царей родоначальникъ, но не царь.
Да здравствуютъ Макбетъ и Банко!

Первая вѣдьма.

Да здравствуютъ и Банко, и Макбетъ!

Макбетъ.

Постойте, вѣстницы! Загадки прочь!
Скажите больше мнѣ! Я танъ Гламисскій
Съ тѣхъ поръ, какъ умеръ мой отецъ Синель;
Но танъ Кавдорскій живъ и въ цвѣтѣ лѣтъ —
И быть царемъ, какъ быть Кавдорскимъ таномъ,
Не изъ числа возможныхъ дѣлъ. Откуда
Чудесное исходитъ ваше знанье?
Зачѣмъ вы насъ пророческимъ привѣтомъ
Здѣсь на степи глухой остановили?
Я требую отвѣта — говорите!

(Вѣдьмы исчезаютъ).

Банко.

Земля, какъ и вода, содержитъ газы —
И это были пузыри земли.
Куда онѣ исчезли?

Макбетъ.

Въ воздухъ. Вѣтеръ
Разнесъ ихъ мнимыя тѣла, какъ вздохъ.
Какъ жаль, что не остались!

Банко.

Полно, такъ ли?
Не о мечтѣ ль мы говоримъ? Не обуялъ ли
Насъ запахъ травъ, лишающихъ разсудка?

Макбетъ.

Твоимъ потомкамъ суждена корона.

Банко.

Ты будешь самъ король…

Макбетъ.

И танъ Кавдорскій.
Не такъ ли?

Банко.

Слово въ слово. Это кто?

Входятъ Россе и Ангусъ.

Россе (Макбету).

Король обрадованъ счастливой вѣстью
Твоихъ побѣдъ. Когда узналъ онъ, Макбетъ,
Что ты съ измѣнникомъ сразился лично,
Онъ и хвалить тебя не могъ; умолкнулъ,
Дивяся подвигамъ твоимъ. Вездѣ,
Куда въ тотъ день ни обращалъ онъ взоры,
Вездѣ тебя въ толпѣ враговъ встрѣчалъ онъ;
Вездѣ былъ ты, безтрепетный и смѣлый
Средь вызванныхъ тобой явленій смерти.
За вѣстью вѣсть, какъ въ сказкѣ, прилетала:


Тот же текст в современной орфографии
ПЛЯСКА ВЕДЬМ (Действие I, сц. III).
Картина известного английского художника Ричарда Вестоля (Richard Westoll, 1765—1836). (Малая Бойделевская Галерея).


Макбета вы почтили предсказаньем
Высокой почести; одушевили
Надеждою на царскую корону.
Внимая вам, он упоен восторгом;
Мне ж ничего не говорите вы.
Когда ваш взор в посев времен проникнуть
И плод от смерти может отличить,
То слово вещее скажите мне.
Я не ищу неверной вашей дружбы
И не боюсь кипящей в вас вражды.

Все три ведьмы.

Да здравствует воитель!

Первая ведьма.

Хоть и меньший,
Но вместе с тем и больший, чем наш Макбет!

Вторая ведьма.

Не столь счастливый, но вполне счастливый!

Третья ведьма.

Царей родоначальник, но не царь.
Да здравствуют Макбет и Банко!

Первая ведьма.

Да здравствуют и Банко, и Макбет!

Макбет.

Постойте, вестницы! Загадки прочь!
Скажите больше мне! Я тан Гламисский
С тех пор, как умер мой отец Синель;
Но тан Кавдорский жив и в цвете лет —
И быть царем, как быть Кавдорским таном,
Не из числа возможных дел. Откуда
Чудесное исходит ваше знанье?
Зачем вы нас пророческим приветом
Здесь на степи глухой остановили?
Я требую ответа — говорите!

(Ведьмы исчезают).

Банко.

Земля, как и вода, содержит газы —
И это были пузыри земли.
Куда они исчезли?

Макбет.

В воздух. Ветер
Разнес их мнимые тела, как вздох.
Как жаль, что не остались!

Банко.

Полно, так ли?
Не о мечте ль мы говорим? Не обуял ли
Нас запах трав, лишающих рассудка?

Макбет.

Твоим потомкам суждена корона.

Банко.

Ты будешь сам король…

Макбет.

И тан Кавдорский.
Не так ли?

Банко.

Слово в слово. Это кто?

Входят Россе и Ангус.

Россе (Макбету).

Король обрадован счастливой вестью
Твоих побед. Когда узнал он, Макбет,
Что ты с изменником сразился лично,
Он и хвалить тебя не мог; умолкнул,
Дивяся подвигам твоим. Везде,
Куда в тот день ни обращал он взоры,
Везде тебя в толпе врагов встречал он;
Везде был ты, бестрепетный и смелый
Средь вызванных тобой явлений смерти.
За вестью весть, как в сказке, прилетала: