Я въ собственную сѣть попался, Озрикъ:
Я собственной измѣною убитъ —
И по-дѣломъ.
Они въ крови!
Что сталось съ королевой?
Ей дурно; кровь увидѣла она.
Нѣтъ, нѣтъ! питье, питье! О, милый Гамлетъ!
Питье, питье… Оно отравлено! (Умираетъ).
Злодѣйство! Двери на запоръ! Измѣна,
Гдѣ скрылась ты?
Тебя спасти нѣтъ средства во вселенной:
Въ тебѣ нѣтъ жизни и на полчаса:
Клинокъ измѣнника въ твоей рукѣ —
Онъ отравленъ и остръ. Мое злодѣйство
Сразило самого меня. — Смотри:
Я палъ, лежу — и мнѣ уже не встать.
И мать отравлена. Не въ силахъ больше!..
Король, король всему виной.
Отравлена? Такъ соверши свое,
Отрава!
Друзья, спасите: я, вѣдь, только раненъ.
Допей же ядъ, кровосмѣситель подлый!
А жемчугъ здѣсь? Ступай за королевой.
Онъ по заслугамъ угощенъ. Отраву
Онъ приготовилъ самъ, своей рукою.
Простимъ другъ друга, благородный Гамлетъ!
Моя и моего отца кончина
Да не падетъ на голову твою,
Твоя же — на мою. (Умираетъ).
Я за тобой. Гораціо, я умираю.
Царица бѣдная, прощай. Вы блѣдны;
Дрожа, глядите вы на катастрофу,
Нѣмые зрители явленій смерти!
О если бъ время я имѣлъ, но смерть,
Сержантъ проворный, вдругъ беретъ подъ стражу.
Я разсказалъ бы вамъ… Пусть будетъ такъ!
Гораціо, ты остаешься живъ,
Ты обо мнѣ и о моихъ поступкахъ
Разскажешь тѣмъ, кто знать ихъ пожелаетъ.
Ты ошибаешься: я не датчанинъ,
А древній римлянинъ — стаканъ не допитъ.
Когда ты мужъ, отдай его ты мнѣ!
Оставь! Я заклинаю Небомъ, дай!
Какое я оставлю по себѣ
Запятнанное имя, другъ Горацьо,
Когда все такъ останется безвѣстнымъ!
О, если ты меня любилъ — постой!
Не отворяй себѣ врата блаженства
И пострадай еще въ ничтожномъ мірѣ.
Чтобъ повѣсть разсказать мою.
Что за военный шумъ?
Изъ Польши возвращается съ побѣдой
И англійскихъ привѣтствуетъ пословъ.
Гораціо, я умираю. Ядъ
Стѣснилъ мой духъ. Я не дождусь вѣстей
Изъ Англіи, но предрекаю: выборъ
Падетъ на молодого Фортинбраса.
Ему даю я голосъ мой предсмертный.
Ты обо всемъ случившемся ему
Подробно разскажи; конецъ — молчанье.
Вотъ сердце благородное угасло!
Покойной ночи, милый принцъ! Спи мирно
Подъ свѣтлыхъ ангеловъ небесный хоръ!
Громъ барабановъ ближе. (Маршъ за сценой).
Я в собственную сеть попался, Озрик:
Я собственной изменою убит —
И поделом.
Они в крови!
Что сталось с королевой?
Ей дурно; кровь увидела она.
Нет, нет! питье, питье! О, милый Гамлет!
Питье, питье… Оно отравлено! (Умирает).
Злодейство! Двери на запор! Измена,
Где скрылась ты?
Тебя спасти нет средства во вселенной:
В тебе нет жизни и на полчаса:
Клинок изменника в твоей руке —
Он отравлен и остр. Мое злодейство
Сразило самого меня. — Смотри:
Я пал, лежу — и мне уже не встать.
И мать отравлена. Не в силах больше!..
Король, король всему виной.
Отравлена? Так соверши свое,
Отрава!
Друзья, спасите: я ведь только ранен.
Допей же яд, кровосмеситель подлый!
А, жемчуг здесь? Ступай за королевой.
Он по заслугам угощен. Отраву
Он приготовил сам, своей рукою.
Простим друг друга, благородный Гамлет!
Моя и моего отца кончина
Да не падет на голову твою,
Твоя же — на мою. (Умирает).
Я за тобой. Горацио, я умираю.
Царица бедная, прощай. Вы бледны;
Дрожа, глядите вы на катастрофу,
Немые зрители явлений смерти!
О если б время я имел, но смерть,
Сержант проворный, вдруг берет под стражу.
Я рассказал бы вам… Пусть будет так!
Горацио, ты остаешься жив,
Ты обо мне и о моих поступках
Расскажешь тем, кто знать их пожелает.
Ты ошибаешься: я не датчанин,
А древний римлянин — стакан не допит.
Когда ты муж, отдай его ты мне!
Оставь! Я заклинаю небом, дай!
Какое я оставлю по себе
Запятнанное имя, друг Горацьо,
Когда все так останется безвестным!
О, если ты меня любил — постой!
Не отворяй себе врата блаженства
И пострадай еще в ничтожном мире.
Чтоб повесть рассказать мою.
Что за военный шум?
Из Польши возвращается с победой
И английских приветствует послов.
Горацио, я умираю. Яд
Стеснил мой дух. Я не дождусь вестей
Из Англии, но предрекаю: выбор
Падет на молодого Фортинбраса.
Ему даю я голос мой предсмертный.
Ты обо всем случившемся ему
Подробно расскажи; конец — молчанье.
Вот сердце благородное угасло!
Покойной ночи, милый принц! Спи мирно
Под светлых ангелов небесный хор!
Гром барабанов ближе. (Марш за сценой).