Какъ выстрѣлъ пушечный, до вѣрной цѣли
Несущее изъ края въ край земли
Свой острый ядъ, промчится мимо насъ
И ранитъ лишь нераздѣлимый воздухъ.
Пойдемъ, пойдемъ! Моя душа
Борьбы и ужаса полна.
Гамлетъ. Надежно запрятанъ.
Розенкранцъ и Гильденштернъ (за сценой). Гамлетъ! принцъ Гамлетъ!
Гамлетъ. Тс! Что за шумъ? Кто зоветъ Гамлета? А, вотъ они!
Розенкранцъ. Что вы сдѣлали съ трупомъ, принцъ?
Гамлетъ. Пріобщилъ его къ праху, которому онъ сродни.
Скажите, гдѣ, чтобъ мы могли въ часовню
Его отнесть.
О, нѣтъ, не вѣрьте!
Розенкранцъ. Чему не вѣрить?
Гамлетъ. Чтобы я умѣлъ беречь вашу тайну, а свою нѣтъ. И кромѣ того — отвѣчать на вопросы губки. Что отвѣчать на это сыну короля?
Розенкранцъ. Вы меня принимаете за губку, принцъ?
Гамлетъ. Да, за губку, которая всасываетъ выраженіе лица, повелѣнія и милости короля. И такіе-то люди оказываютъ подъ-конецъ королю самую лучшую услугу: онъ держитъ ихъ, какъ обезьяна лакомый кусочекъ, за щекою; прежде всѣхъ возьметъ ихъ въ ротъ и послѣ всѣхъ съѣстъ. Когда ему по-
Как выстрел пушечный, до верной цели
Несущее из края в край земли
Свой острый яд, промчится мимо нас
И ранит лишь неразделимый воздух.
Пойдем, пойдем! Моя душа
Борьбы и ужаса полна.
Гамлет. Надежно запрятан.
Розенкранц и Гильденштерн (за сценой). Гамлет! принц Гамлет!
Гамлет. Тс! Что за шум? Кто зовет Гамлета? А, вот они!
Розенкранц. Что вы сделали с трупом, принц?
Гамлет. Приобщил его к праху, которому он сродни.
Скажите, где, чтоб мы могли в часовню
Его отнесть.
О, нет, не верьте!
Розенкранц. Чему не верить?
Гамлет. Чтобы я умел беречь вашу тайну, а свою нет. И кроме того — отвечать на вопросы губки. Что отвечать на это сыну короля?
Розенкранц. Вы меня принимаете за губку, принц?
Гамлет. Да, за губку, которая всасывает выражение лица, повеления и милости короля. И такие-то люди оказывают под конец королю самую лучшую услугу: он держит их, как обезьяна лакомый кусочек, за щекою; прежде всех возьмет их в рот и после всех съест. Когда ему по-