Страница:Полное собрание сочинений Шекспира. Т. 3 (1902).djvu/125

Есть проблемы при вычитке этой страницы


СОЗДАТЕЛЬ РОЛИ ГАМЛЕТА ВЪ ГЕРМАНІИ — ЗНАМЕНИТЫЙ АКТЕРЪ БРОКМАНЪ (BROCKMANN, 1745—1812) ВЪ СЦЕНѢ ПРЕДСТАВЛЕНІЯ.
Гравюра знаменитаго нѣмецкаго гравера Ходовецкаго Chodowetzky, 1726—1801).

Падетъ великій человѣкъ — любимцы
Его бѣгутъ, разбогатѣетъ бѣдный —
Его враги вдругъ сдѣлались друзьями.
Такъ, кажется, любовь бѣжитъ за счастьемъ.
Когда друзья не нужны — много ихъ;
А обратись къ кому-нибудь въ нуждѣ —
Онъ вдругъ въ врага преобразится.
Окончу тѣмъ, съ чего началъ: судьба
И воля въ насъ всегда съ собою въ ссорѣ,
Всѣ замыслы уничтожаетъ жребій;
Мы думаемъ, а исполняетъ онъ.
Ты не желаешь быть женой другого,
Но эта мысль умретъ со мною вмѣстѣ.

Королева (на театрѣ).

О, не питай меня земля, и свѣтъ небесный
Мнѣ не свѣти; ночь, не давай покоя,
И день — утѣхъ; пусть всѣ мои надежды
Умчитъ порывъ отчаянья, а цѣпи
И постъ пусть будутъ жребіемъ моимъ!
Пусть все, что потемняетъ въ сердцѣ радость,
Изсушитъ цвѣтъ любимѣйшихъ желаній!
И здѣсь, и тамъ со мною будь страданье,
Когда, вдова, я стану вновь невѣстой!

Гамлетъ (Офеліи). Что жъ, если она нарушитъ клятву?

Король (на театрѣ).

Довольно клятвъ! Оставь меня теперь!
Я утомленъ и отдохнуть желаю:
Пусть сонъ отгонитъ отъ меня заботы.

(Онъ засыпаетъ).

Королева (на театрѣ).

Спи, милый другъ! Благословенье мира
Да ниспошлетъ на насъ Господь. (Уходитъ).

Гамлетъ. Какъ вамъ нравится пьеса, матушка?

Королева. Мнѣ кажется, королева наобѣщала слишкомъ много.

Гамлетъ. О, да, вѣдь, она сдержитъ слово!

Король. Ты знаешь содержаніе? Нѣтъ ли чего-нибудь непозволительнаго?

Тот же текст в современной орфографии
СОЗДАТЕЛЬ РОЛИ ГАМЛЕТА В ГЕРМАНИИ — ЗНАМЕНИТЫЙ АКТЕР БРОКМАН (BROCKMANN, 1745—1812) В СЦЕНЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ.
Гравюра знаменитого немецкого гравера Ходовецкого Chodowetzky, 1726—1801).

Падет великий человек — любимцы
Его бегут, разбогатеет бедный —
Его враги вдруг сделались друзьями.
Так, кажется, любовь бежит за счастьем.
Когда друзья не нужны — много их;
А обратись к кому-нибудь в нужде —
Он вдруг в врага преобразится.
Окончу тем, с чего начал: судьба
И воля в нас всегда с собою в ссоре,
Все замыслы уничтожает жребий;
Мы думаем, а исполняет он.
Ты не желаешь быть женой другого,
Но эта мысль умрет со мною вместе.

Королева (на театре)

О, не питай меня земля, и свет небесный
Мне не свети; ночь, не давай покоя,
И день — утех; пусть все мои надежды
Умчит порыв отчаянья, а цепи
И пост пусть будут жребием моим!
Пусть все, что потемняет в сердце радость,
Иссушит цвет любимейших желаний!
И здесь, и там со мною будь страданье,
Когда, вдова, я стану вновь невестой!

Гамлет (Офелии). Что ж, если она нарушит клятву?

Король (на театре)

Довольно клятв! Оставь меня теперь!
Я утомлен и отдохнуть желаю:
Пусть сон отгонит от меня заботы.

(Он засыпает)

Королева (на театре)

Спи, милый друг! Благословенье мира
Да ниспошлет на нас господь. (Уходит).

Гамлет. Как вам нравится пьеса, матушка?

Королева. Мне кажется, королева наобещала слишком много.

Гамлет. О, да, ведь она сдержит слово!

Король. Ты знаешь содержание? Нет ли чего-нибудь непозволительного?