Страница:Полное собрание сочинений Шекспира. Т. 3 (1902).djvu/105

Эта страница была вычитана


ДѢЙСТВІЕ ВТОРОЕ.

СЦЕНА I.

Комната въ домѣ Полонія.

Входятъ Полоній и Рейнальдо.

Полоній

Отдай ему, Рейнальдо, эти деньги
И письма.

Рейнальдо

И письма. Слушаю.

Полоній

И письма. Слушаю. Куда умно,
Рейнальдо, добрый мой, было бъ сначала
Узнать о томъ, какъ онъ себя ведетъ,
А тамъ и посѣтить.

Рейнальдо

А тамъ и посѣтить. Я такъ и думалъ.

Полоній

Прекрасно сказано, прекрасно! Видишь:
Сперва спроси, кто изъ датчанъ въ Парижѣ,
И гдѣ, и какъ, и почему живутъ,
Съ кѣмъ знаются и сколько проживаютъ.
Потомъ, когда окольною дорогой
Твоихъ разспросовъ ты дойдешь до цѣли,
Замѣтишь, что они Лаэрта знаютъ —
И ближе приступи. Спроси о немъ,
Какъ-будто вы издалека знакомы;
Скажи, что знаешь ты его отца,
Пріятелей, отчасти и его.
Что, понялъ ли, Рейнальдо?

Рейнальдо

Что, понялъ ли, Рейнальдо? Понимаю.

Полоній

Отчасти и его, но, впрочемъ, мало;
И если это тотъ, такъ онъ буянъ
И водится за нимъ и то, и се, —
А тамъ налги, что хочешь на Лаэрта,
Лишь чести не затрогивай его —
Отъ этого остерегись, а эдакъ
Про разныя веселыя проказы,
Извѣстные сопутники свободы
И юности.

Рейнальдо

И юности. Какъ, напримѣръ, игра?

Полоній

Да, или пьянство, клятвы, поединки,
Развратъ; но дальше ужъ нейди.

Рейнальдо

Но это запятнаетъ честь.

Полоній

Но это запятнаетъ честь. Нисколько,
Когда съумѣешь къ дѣлу подойти.
Его не долженъ ты давать въ добычу,
Какъ невоздержнаго, злословію людей.
Я разумѣлъ не то! Его проступки
Старайся освѣтить пристойнымъ свѣтомъ:
Пусть кажутся они пятномъ свободы,
Огнемъ и вспышкой пламенной души,
Волненіемъ неукротимой крови —
Удѣломъ всѣхъ.

Рейнальдо

Удѣломъ всѣхъ. Однако…

Полоній

Удѣломъ всѣхъ. Однако… Ты хотѣлъ бы
Узнать, зачѣмъ все это надо дѣлать?

Рейнальдо

Да, мнѣ хотѣлось бы.

Полоній

Да, мнѣ хотѣлось бы. Ну, вотъ мой планъ —
И, кажется, ловушка не дурна.
Когда слегка его ты запятнаешь,
Какъ будто онъ въ дѣлахъ своихъ нечистъ,
Замѣть — и тотъ, съ которымъ говоришь ты,
Видалъ когда нибудь, что молодецъ
Виновенъ былъ въ означенныхъ порокахъ,
Повѣрь, что такъ начнетъ онъ говорить:
„Любезный другъ“, „почтеннѣйшій“, иль „сударь“,
Какъ водится привѣтствовать людей
У нихъ въ землѣ.

Рейнальдо

У нихъ въ землѣ. Я слушаю — что дальше?

Полоній. Потомъ — онъ вотъ что сдѣлаетъ: онъ… Да что, бишь, я хотѣлъ сказать? Ей-богу, я что-то хотѣлъ сказать! На чемъ я остановился?

Рейнальдо

На томъ, что „такъ начнетъ онъ говорить…“

Полоній

Что такъ начнетъ онъ говорить: „Да точно“,
Онъ скажетъ: „я, вѣдь, молодца-то знаю;
На-дняхъ, или вчера, или тогда-то
Его я видѣлъ съ тѣмъ или другимъ;

Тот же текст в современной орфографии
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

СЦЕНА I

Комната в доме Полония

Входят Полоний и Рейнальдо

Полоний

Отдай ему, Рейнальдо, эти деньги
И письма.

Рейнальдо

И письма. Слушаю.

Полоний

И письма. Слушаю. Куда умно,
Рейнальдо, добрый мой, было б сначала
Узнать о том, как он себя ведет,
А там и посетить.

Рейнальдо

А там и посетить. Я так и думал.

Полоний

Прекрасно сказано, прекрасно! Видишь:
Сперва спроси, кто из датчан в Париже,
И где, и как, и почему живут,
С кем знаются и сколько проживают.
Потом, когда окольною дорогой
Твоих расспросов ты дойдешь до цели,
Заметишь, что они Лаэрта знают —
И ближе приступи. Спроси о нем,
Как будто вы издалека знакомы;
Скажи, что знаешь ты его отца,
Приятелей, отчасти и его.
Что, понял ли, Рейнальдо?

Рейнальдо

Что, понял ли, Рейнальдо? Понимаю.

Полоний

Отчасти и его, но, впрочем, мало;
И если это тот, так он буян
И водится за ним и то, и се, —
А там налги, что хочешь, на Лаэрта,
Лишь чести не затрагивай его —
От этого остерегись, а эдак
Про разные веселые проказы,
Известные сопутники свободы
И юности.

Рейнальдо

И юности. Как, например, игра?

Полоний

Да, или пьянство, клятвы, поединки,
Разврат; но дальше уж нейди.

Рейнальдо

Но это запятнает честь.

Полоний

Но это запятнает честь. Нисколько,
Когда сумеешь к делу подойти.
Его не должен ты давать в добычу,
Как невоздержного, злословию людей.
Я разумел не то! Его проступки
Старайся осветить пристойным светом:
Пусть кажутся они пятном свободы,
Огнем и вспышкой пламенной души,
Волнением неукротимой крови —
Уделом всех.

Рейнальдо

Уделом всех. Однако…

Полоний

Уделом всех. Однако… Ты хотел бы
Узнать, зачем все это надо делать?

Рейнальдо

Да, мне хотелось бы.

Полоний

Да, мне хотелось бы. Ну, вот мой план —
И, кажется, ловушка недурна.
Когда слегка его ты запятнаешь,
Как будто он в делах своих нечист,
Заметь — и тот, с которым говоришь ты,
Видал когда-нибудь, что молодец
Виновен был в означенных пороках,
Поверь, что так начнет он говорить:
«Любезный друг», «почтеннейший» иль «сударь»,
Как водится приветствовать людей
У них в земле.

Рейнальдо

У них в земле. Я слушаю — что дальше?

Полоний. Потом — он вот что сделает: он… Да что бишь я хотел сказать? Ей-богу, я что-то хотел сказать! На чем я остановился?

Рейнальдо

На том, что «так начнет он говорить…»

Полоний

Что так начнет он говорить: «Да точно»,
Он скажет: «Я ведь молодца-то знаю;
На днях или вчера, или тогда-то
Его я видел с тем или другим;