Страница:Полное собрание сочинений Шекспира. Т. 1 (1902).djvu/605

Эта страница была вычитана


Егей.

Дай свой отвѣтъ. Такъ точно, государь.

Тезей.

Поди, скажи, чтобъ звуками роговъ
Охотники ихъ тотчасъ разбудили.

(За сценою раздаются звуки охотничьихъ роговъ и крики. Деметрій, Лизандеръ, Гермія и Елена просыпаются и вскакиваютъ).

А, здравствуйте, друзья! ночь Валентина
Уже прошла; а вы, лѣсныя птички,
Лишь начали, никакъ, слетаться вмѣстѣ?

Лизандеръ.

Простите, государь!

(Лизандеръ и прочіе становятся на колѣни передъ Тезеемъ).


Тезей.

Простите, государь! Прошу всѣхъ встать.
Я знаю, что соперники вы двое:
Откуда же согласіе такое
Между двумя врагами? Отчего
Такъ ненависть отъ страха далека,
Что съ ненавистью спитъ и не боится,
Что духъ вражды надъ ними?

Лизандеръ.

Что духъ вражды надъ ними? Государь!
Я нахожусь въ какомъ-то полуснѣ
И отвѣчать вамъ буду съ удивленьемъ.
Но я клянусь, что не могу сказать вамъ
Съ подробностью, какъ я попалъ сюда.
Какъ кажется—желалъ бы вамъ сказать
Всю истину—теперь припоминаю,
Какъ это все случилось… точно такъ!
Я съ Герміей пришелъ сюда: хотѣли
Мы изъ Аѳинъ бѣжать, чтобъ скрыть себя
Отъ строгости аѳинскаго закона.

Егей.

Довольно, о, довольно! Государь,
Вы слышали довольно. Я зову
Законъ, законъ на головы виновныхъ.
Они бѣжать хотѣли. О, Деметрій,
Они чрезъ то хотѣли насъ лишить:
Тебя—жены, меня—законной воли
Женить тебя на дочери моей!

Деметрій.

Мой государь, прекрасная Елена
Открыла мнѣ намѣреніе ихъ
Бѣжать и здѣсь пока въ лѣсу укрыться.
Я, въ бѣшенствѣ, послѣдовалъ за ними;
Прекрасную жъ Елену повлекла
За мной любовь. Но, добрый государь,
Не знаю я, какой чудесной силой—
А сила здѣсь какая-то была—
Вдругъ къ Герміи любовь моя исчезла,
Растаяла внезапно, будто снѣгъ—
И я теперь о ней припоминаю,
Какъ о пустой игрушкѣ, о которой
Безумствовалъ я въ дѣтствѣ. Вся любовь
И все, что есть святого въ этомъ сердцѣ,
Принадлежитъ теперь одной Еленѣ;
Она одна—предметъ и радость глазъ!
Съ ней, государь, я сговоренъ былъ прежде,
Чѣмъ увидалъ я Гермію; потомъ,
Какъ будто бы въ болѣзни, эта пища
Мнѣ сдѣлалась несносною; теперь же
Я, какъ больной въ своемъ выздоровленьи,
Вновь получилъ естественный мой вкусъ.
Теперь ее люблю, ее ищу,
Теперь о ней вздыхаю и хочу
Я вѣрнымъ ей остаться до могилы!

Тезей.

Прекрасныя четы, я счастливъ,
Что встрѣтилъ васъ. Но послѣ обо всемъ
Разскажете вы намъ. Тебѣ, Егей,
Придется подчиниться нашей волѣ.
Пусть съ нами вмѣстѣ эти двѣ четы
Въ одномъ навѣкъ соединятся храмѣ.
Но утро ужъ почти прошло, и мы
Намѣренье охотиться отложимъ.
Отправимся въ Аѳины. Три и три!
О, праздникъ нашъ великолѣпенъ будетъ!
Пойдемъ же, Ипполита!

(Тезей, Ипполита, Егей и свита уходятъ).


Деметрій.

Пойдемъ же, Ипполита! Это все
Мнѣ кажется столь блѣднымъ и неяснымъ,
Какъ абрисъ горъ, столь сходныхъ съ облаками.

Гермія.

Мнѣ кажется, что я на все смотрю
Раздѣльными глазами: предо мною
Двоится все.

Елена.

Двоится все. Я то же ощущаю:
Мнѣ кажется, что будто я нашла
Деметрія, какъ камень дорогой,
Который мой, а вмѣстѣ и не мой!

Деметрій.

Я думаю, что мы всѣ спимъ и бредимъ.
Но не былъ ли здѣсь герцогъ? За собой
Онъ намъ итти не приказалъ ли?

Гермія.

Онъ намъ итти не приказалъ ли? Да,
И мой отецъ былъ съ нимъ.

Тот же текст в современной орфографии
Егей

Дай свой ответ. Так точно, государь.

Тезей

Поди, скажи, чтоб звуками рогов
Охотники их тотчас разбудили.

(За сценою раздаются звуки охотничьих рогов и крики. Деметрий, Лизандер, Гермия и Елена просыпаются и вскакивают)

А, здравствуйте, друзья! ночь Валентина
Уже прошла; а вы, лесные птички,
Лишь начали, никак, слетаться вместе?

Лизандер

Простите, государь!

(Лизандер и прочие становятся на колени перед Тезеем)''


Тезей

Простите, государь! Прошу всех встать.
Я знаю, что соперники вы двое:
Откуда же согласие такое
Между двумя врагами? Отчего
Так ненависть от страха далека,
Что с ненавистью спит и не боится,
Что дух вражды над ними?

Лизандер

Что дух вражды над ними? Государь!
Я нахожусь в каком-то полусне
И отвечать вам буду с удивленьем.
Но я клянусь, что не могу сказать вам
С подробностью, как я попал сюда.
Как кажется—желал бы вам сказать
Всю истину—теперь припоминаю,
Как это все случилось… точно так!
Я с Гермией пришел сюда: хотели
Мы из Афин бежать, чтоб скрыть себя
От строгости афинского закона.

Егей

Довольно, о, довольно! Государь,
Вы слышали довольно. Я зову
Закон, закон на головы виновных.
Они бежать хотели. О, Деметрий,
Они чрез то хотели нас лишить:
Тебя—жены, меня—законной воли
Женить тебя на дочери моей!

Деметрий

Мой государь, прекрасная Елена
Открыла мне намерение их
Бежать и здесь пока в лесу укрыться.
Я, в бешенстве, последовал за ними;
Прекрасную ж Елену повлекла
За мной любовь. Но, добрый государь,
Не знаю я, какой чудесной силой—
А сила здесь какая-то была—
Вдруг к Гермии любовь моя исчезла,
Растаяла внезапно, будто снег,—
И я теперь о ней припоминаю,
Как о пустой игрушке, о которой
Безумствовал я в детстве. Вся любовь
И все, что есть святого в этом сердце,
Принадлежит теперь одной Елене;
Она одна—предмет и радость глаз!
С ней, государь, я сговорен был прежде,
Чем увидал я Гермию; потом,
Как будто бы в болезни, эта пища
Мне сделалась несносною; теперь же
Я, как больной в своем выздоровленьи,
Вновь получил естественный мой вкус.
Теперь ее люблю, ее ищу,
Теперь о ней вздыхаю и хочу
Я верным ей остаться до могилы!

Тезей

Прекрасные четы, я счастлив,
Что встретил вас. Но после обо всем
Расскажете вы нам. Тебе, Егей,
Придется подчиниться нашей воле.
Пусть с нами вместе эти две четы
В одном навек соединятся храме.
Но утро уж почти прошло, и мы
Намеренье охотиться отложим.
Отправимся в Афины. Три и три!
О, праздник наш великолепен будет!
Пойдем же, Ипполита!

(Тезей, Ипполита, Егей и свита уходят)


Деметрий

Пойдем же, Ипполита! Это все
Мне кажется столь бледным и неясным,
Как абрис гор, столь сходных с облаками.

Гермия

Мне кажется, что я на все смотрю
Раздельными глазами: предо мною
Двоится все.

Елена

Двоится всё. Я то же ощущаю:
Мне кажется, что будто я нашла
Деметрия, как камень дорогой,
Который мой, а вместе и не мой!

Деметрий

Я думаю, что мы все спим и бредим.
Но не был ли здесь герцог? За собой
Он нам идти не приказал ли?

Гермия

Он нам идти не приказал ли? Да,
И мой отец был с ним.