Теперь союзъ нашъ близокъ, Ипполита!
Четыре дня счастливые пройдутъ
И приведутъ съ собою новый мѣсяцъ!
Какъ тихо убываетъ старый мѣсяцъ!
Онъ медлитъ совершить мои желанья,
Какъ медлитъ мачиха или вдова
Наслѣдника несовершеннолѣтье
Провозгласить оконченнымъ, дабы
Не потерять наслѣдника доходовъ.
Четыре дня въ ночахъ потонутъ быстро,
И быстро въ снахъ пройдутъ четыре ночи;
Тогда луна серебряной дугою,
Вновь перегнувшись въ темныхъ небесахъ,
Освѣтитъ ночь торжественную нашу.
Мой Филостратъ, ступай и пригласи
Всѣхъ юношей аѳинскихъ забавляться.
Въ нихъ духъ живой веселья пробуди.
Для похоронъ пусть грусть они оставятъ:
На праздникѣ нѣтъ мѣста блѣдной гостьѣ!
Я овладѣлъ тобою, Ипполита!
Моимъ мечомъ, враждой я пріобрѣлъ
Твою любовь; но бракъ нашъ совершится
Средь пышности, торжествъ и наслажденій.
Будь счастливъ вѣкъ, нашъ герцогъ знаменитый!
Благодарю. Что новаго, Егей?
Я съ жалобой на Гермію мою
Являюся, исполненный печали.
Приблизься ты, Деметрій. Добрый герцогъ
Вотъ человѣкъ, которому я далъ
Согласіе на Герміи жениться.
Приблизься ты, Лизандеръ! Государь,
Теперь союз наш близок, Ипполита!
Четыре дня счастливые пройдут
И приведут с собою новый месяц!
Как тихо убывает старый месяц!
Он медлит совершить мои желанья,
Как медлит мачиха или вдова
Наследника несовершеннолетье
Провозгласить оконченным, дабы
Не потерять наследника доходов.
Четыре дня в ночах потонут быстро,
И быстро в снах пройдут четыре ночи;
Тогда луна серебряной дугою,
Вновь перегнувшись в темных небесах,
Осветит ночь торжественную нашу.
Мой Филострат, ступай и пригласи
Всех юношей афинских забавляться.
В них дух живой веселья пробуди.
Для похорон пусть грусть они оставят:
На празднике нет места бледной гостье!
Я овладел тобою, Ипполита!
Моим мечом, враждой я приобрел
Твою любовь; но брак наш совершится
Средь пышности, торжеств и наслаждений.
Будь счастлив век, наш герцог знаменитый!
Благодарю. Что нового, Егей?
Я с жалобой на Гермию мою
Являюся, исполненный печали.
Приблизься ты, Деметрий. Добрый герцог
Вот человек, которому я дал
Согласие на Гермии жениться.
Приблизься ты, Лизандер! Государь,