Спидъ. Какъ? ждетъ меня?
Лаунсъ. Ну, да, тебя. Что же тутъ удивительнаго? Онъ ждалъ еще почище людей, чѣмъ ты.
Спидъ. Такъ онъ приказалъ мнѣ идти туда?
Лаунсъ. Какое идти! Бѣги, что есть мочи: ты такъ долго промѣшкалъ, что и бѣгомъ не догонишь.
Спидъ. Зачѣмъ же ты мнѣ раньше не сказалъ? Чортъ возьми твои любовныя письма!
Лаунсъ. Достанется же ему за то, что читалъ мое письмо! Болванъ безсовѣстный, впередъ не будешь совать носъ въ чужія тайны. Побѣгу — посмотрю, какъ ему достанется.
Не бойтесь Туріо — теперь она
Полюбитъ васъ: нѣтъ больше Валентина.
Съ-тѣхъ поръ какъ нѣтъ его, ея презрѣнье
Удвоилось ко мнѣ: моей бесѣды
Гнушается она — и я ужъ не надѣюсь
Когда-нибудь назвать ее своею.
Такой ничтожный отпечатокъ чувства
Чертамъ на льду подобенъ: часъ тепла —
И, тая, ужъ онѣ теряютъ форму.
Такъ время ледъ души ея растаитъ
И будетъ ею Валентинъ забытъ.
Синьоръ Протей, уѣхалъ ли вашъ другъ,
Согласно съ нашимъ повелѣньемъ?
Да,
Свѣтлѣйшій герцогъ, онъ уже уѣхалъ.
Тоскуетъ сильно дочь моя по немъ.
Но время скоро грусть ея разсѣетъ.
Я думаю; но Туріо не вѣритъ;
Мое къ вамъ уваженіе, Протей, —
Его вы самымъ дѣломъ оправдали —
Къ довѣрію меня располагаетъ.
Пусть лучше я для милостей умру,
Чѣмъ покажу себя ихъ недостойнымъ.
Вы знаете одно мое желанье —
Бракъ дочери и Туріо устроить.
Да, знаю, герцогъ.
Полагаю, также
Извѣстно, что противится она.
Противилась, пока былъ Валентинъ.
Но и теперь противится она.
Такъ что жъ намъ дѣлать, какъ бы такъ устроить,
Чтобы она забыла Валентина
И полюбила Туріо?
Намъ надо
Въ ея глазахъ унизить Валентина,
Сказавъ, что онъ не вѣренъ и трусливъ,
И низокъ родомъ; эти недостатки
Для женщины противнѣе всего.
Она враждѣ моей припишетъ это.
Да, если это скажетъ врагъ; но нужно,
Чтобъ это говорилъ ей тотъ, кого
Она считаетъ другомъ Валентина.
Такъ это вамъ всего-бы лучше было.
Такое дѣло мнѣ противно, герцогъ:
Достойно-ль дворянина клеветать
И сверхъ того, на истиннаго друга?
Ему нѣтъ пользы въ вашихъ похвалахъ,
Такъ нѣтъ вреда и въ вашихъ клеветахъ;