Страница:Полное собрание сочинений Шекспира. Т. 1 (1902).djvu/50

Эта страница была вычитана


 

Входитъ Спидъ.

Спидъ. Здравствуй, Лаунсъ. Гдѣ твой господинъ?

Лаунсъ. Онъ — на землѣ, а земля — подъ нимъ.

Спидъ. Ты вѣчно остришь. Такъ нѣтъ ли чего новаго въ этой бумагѣ?

Лаунсъ. Какъ не быть! самая черная новость!

Спидъ. Какъ это — черная?

Лаунсъ. Да такъ, какъ чернила.

Спидъ. Дай-ка прочесть.

Лаунсъ. Гдѣ тебѣ дураку прочесть! — ты не грамотный,

Спидъ. Врешь, грамотный.

Лаунсъ. А вотъ мы сейчасъ узнаемъ. Скажи-ка, кто произвелъ тебя на свѣтъ?

Спидъ. Разумѣется, сынъ моего дѣда.

Лаунсъ. О безграмотный шалопай! Тебя произвела на свѣтъ дочь твоей бабушки. Вотъ и видно, что ты читать не умѣешь.

Спидъ. Полно, дуракъ. Дай я прочту бумагу.

Лаунсъ. На — и да поможетъ тебѣ святой Николай.

Спидъ. Imprimis — она умѣетъ доить.

Лаунсъ. Да, да, умѣетъ.

Спидъ. Item — она варитъ хорошо пиво.

Лаунсъ. Отсюда и пословица: „того Богъ благословитъ, кто хорошій эль варитъ“.

Спидъ. Item — она можетъ шить.

Лаунсъ. Только не все: на иной ротъ пуговицы не нашьетъ.

Спидъ. Item — она умѣетъ вязать.

Лаунсъ. Такъ и мужа умѣетъ къ дому привязать.

Спидъ. Item — она умѣетъ мыть и катать.

Лаунсъ. Тѣмъ лучше — не мытьемъ, такъ катаньемъ.

Спидъ. Item — она умѣетъ прясть.

Лаунсъ. И это хорошо: спрядетъ паутину, и будетъ питаться мухами.

Спидъ. Item — она имѣетъ много безъимянныхъ добродѣтелей.

Лаунсъ. То-есть — незаконнорожденныхъ, не вѣдающихъ отцовъ, а потому и безъ именъ.

Спидъ. Затѣмъ слѣдуютъ пороки.

Лаунсъ. Прямо по стопамъ добродѣтели.

Спидъ. Item — ее нельзя цѣловать натощакъ, по причинѣ запаха изо рта.

Лаунсъ. Ну, это пока ничего — можно послѣ завтрака. Дальше.

Спидъ. Item — она сластена.

Лаунсъ. Это возмѣщаетъ за горечь запаха изо рта.

Спидъ. Item — она говоритъ во снѣ.

Лаунсъ. Это лучше, чѣмъ спать во время разговора.

Спидъ. Item — она неразговорчива.

Лаунсъ. Какъ, дуракъ, ты это ставишь въ число пороковъ? Неразговорчивость единственная добродѣтель въ женщинѣ. Вычеркни это отсюда и поставь въ число добродѣтелей.

Спидъ. Item — она тщеславна.

Лаунсъ. Похерь и это: тщеславіе завѣщано женщинѣ ея прародительницей Евой и не можетъ быть отнято у ней.

Спидъ. Item — у ней нѣтъ зубовъ.

Лаунсъ. Тѣмъ лучше: я самъ люблю корки.

Спидъ. Item — она сварлива.

Лаунсъ. И это ничего: безъ зубовъ не укуситъ.

Спидъ. Item — она частенько похваливаетъ винцо.

Лаунсъ. Если оно хорошо — пусть похваливаетъ, а если не захочетъ — я и самъ сумѣю: хорошее надо хвалить.

Спидъ. Item — она слишкомъ податлива.

Лаунсъ. На слова — не можетъ, потому-что выше сказано, что она неразговорчива; на карманъ — не будетъ, потому-что кошелекъ припрячу я къ себѣ; ну, а на что другое — пожалуй: тутъ ужъ я ничего не могу сдѣлать. Ладно — дальше.

Спидъ. Item — у ней больше волосъ, чѣмъ ума, больше пороковъ, чѣмъ волосъ, и больше денегъ, чѣмъ пороковъ.

Лаунсъ. Постой, постой! Мнѣ хочется жениться, а по этой статьѣ вотъ уже два или три раза я и рѣшался, и раздумывалъ. Повтори-ка ее.

Спидъ. Item — у ней больше волосъ, чѣмъ ума.

Лаунсъ. Больше волосъ, чѣмъ ума. Что жъ? это возможно, и я сейчасъ докажу это: крышка солонки покрываетъ соль и потому больше, чѣмъ соль; волосы покрываютъ мозгъ и потому больше мозга — вѣдь, большее всегда покрываетъ меньшее. Что затѣмъ?

Спидъ. Больше пороковъ, чѣмъ волосъ.

Лаунсъ. О, это ужасно. О, еслибъ этого не было!

Спидъ. И больше денегъ, чѣмъ пороковъ.

Лаунсъ. Ну это скрашиваетъ ея пороки. Рѣшено, я беру ее за себя — и такъ-какъ нѣтъ ничего невозможнаго…

Спидъ. То?

Лаунсъ. То и скажу тебѣ, что господинъ твой ждетъ тебя у сѣверныхъ воротъ.