Что значатъ крики и тревога всюду?
Народъ кричитъ по улицамъ, кто Ромео,
А кто Джульетта, кто Парисъ — и всѣ
Въ тревогѣ и стремглавъ бѣгутъ къ гробницѣ нашей.
Что тутъ за страхъ тревожитъ слухъ нашъ?
Князь!
Здѣсь вотъ лежитъ убитый графъ Парисъ,
И Ромео мертвый, и Джульетта тоже
Покойница; убита, видно, только
Сейчасъ она, еще не охладѣла.
Искать, узнать — какъ совершилось это
Ужасное убійство?
Вотъ монахъ тутъ
И Ромео вотъ убитаго слуга;
У нихъ же и орудія нашлися,
Которыми разломана гробница
Покойниковъ.
О, Господи! Жена!
Взгляни ты: наша дочь лежитъ въ крови!
Кинжалъ ошибся! погляди: пустыя
Его ножны у пояса Монтекки,
А самъ забрелъ въ грудь дочери моей.
Охъ, горе! Этотъ смерти видъ, какъ звонъ
Заупокойный въ гробъ зоветъ меня — старуху.
Поди сюда, Монтекки!... Рано всталъ ты,
Чтобъ видѣть, какъ наслѣдникъ твой и сынъ
Еще улегся ранѣе.
Увы!
Мой государь!... сегодня въ ночь скончалась
Жена моя: изгнанье сына грудь
Ей растерзало. Что еще за горе
На старика грозится заговоромъ?