Страница:Полное собрание сочинений Шекспира. Т. 1 (1902).djvu/302

Эта страница была вычитана



Бальтазаръ.

Когда я спалъ подъ деревомъ, мнѣ снилось,
Что господинъ мой и другой съ нимъ кто-то
Дралися и что этого другого
Убилъ тамъ господинъ мой.

Лоренцо (подходя).

Ромео!
Увы! увы! чьей кровью облита
Плита порога памятника? Что
Кровавые мечи, въ юдоли мира
Покинутые, значатъ?

(Входитъ въ памятникъ).

Ромео!
О! блѣдный! Кто еще тутъ, кто? Парисъ!
И потонулъ въ крови! Какой недобрый часъ
Виновенъ въ этихъ горестныхъ убійствахъ?
Встаетъ синьора!

(Джульетта просыпается и встаетъ).


Джульетта.

О, святой отецъ!
Гдѣ господинъ мой?.. Помню хорошо я,
Гдѣ быть должна была и гдѣ теперь.
Гдѣ Ромео мой?

(Слышенъ шумъ).


Лоренцо.

Я слышу шумъ… Синьора!
Иди изъ этого гнѣзда ты смерти,
Заразы, неестественнаго сна,
Скорѣй со мной! Власть высшая, которой
Не въ силахъ противустоять мы, всѣ
Предначертанья наши сокрушила.
Твой мужъ лежитъ въ твоихъ объятьяхъ мертвый.
А вотъ — Парисъ. Пойдемъ со мной: сведу
Я въ общину святыхъ сестеръ тебя.
Не спрашивай! ужъ сторожа идутъ.

(Шумъ опять).

Не смѣю дольше оставаться я. (Уходитъ).

Джульетта.

Ступай! а я… отсюда не пойду я!
Что это? Стклянку мертвая рука
Возлюбленнаго сжала? ядъ — виною
Безвременной его кончины? Да!..
О, жадный, жадный! Выпилъ все! ни капли
Спасительной мнѣ не оставилъ онъ,
Чтобы могла за нимъ я? Цѣловать
Уста твои я буду… Можетъ, къ счастью.
На нихъ еще остался ядъ,
И я умру отъ этого напитка!

(Цѣлуетъ Ромео).

Твои уста теплы.

1-й сторожъ (за сценой).

Куда? веди же, малый!

Джульетта.

А! шумъ!

(Схватываетъ кинжалъ Ромео).

Я поспѣшу… О, благодѣтель —
Кинжалъ!.. сюда! гдѣ твои ножны! (Закалывается).
Заржавѣй тутъ — а мнѣ дай умереть ты! (Умираетъ).

Входятъ сторожа съ пажемъ Париса.


Пажъ.

Вонъ тамъ, вонъ тамъ, гдѣ факелъ свѣтитъ.

1-й сторожъ.

Кровь на землѣ!.. Кладбище обыскать!
Идите вы — хватай кто попадется.

(Уходятъ нѣкоторые).

Видъ жалостный!.. вотъ графъ лежитъ убитый…
Джульетта вся въ крови, еще тепла
И только что скончалась; а ее
Ужъ третій день сегодня схоронили.
Ступайте, князю донесите! также
Бѣгите къ Капулетамъ, разбудите
Монтекковъ, кличьте по городу кличъ!

(Уходятъ другіе сторожа).

Мы видимъ мѣсто, гдѣ бѣды свершились,
Но истинной причины страшныхъ бѣдъ,
Не зная, обстоятельствъ, знать не можемъ.

Входятъ сторожа съ Бальтазаромъ.


2-й сторожъ.

Вотъ Ромео мы слугу нашли тутъ на кладбищѣ.

1-й сторожъ.

Держите же его, пока прибудетъ князь.

Входятъ съ другой стороны сторожа съ фра Лоренцо.


3-й сторожъ.

Вотъ тутъ монахъ дрожитъ, вздыхаетъ, плачетъ.
Мы взяли ломъ и заступъ у него,
Какъ шелъ онъ съ этой стороны кладбища.

1-й сторожъ.

Большое подозрѣніе! Держите!

Входятъ князь и свита.


Князь.

Что здѣсь за ранняя бѣда случилась
И насъ оторвала отъ утренняго сна?