Страница:Полное собрание сочинений Шекспира. Т. 1 (1902).djvu/277

Эта страница была вычитана



Парисъ.

Мой синьоръ, зачѣмъ четвергъ — не завтра?

Капулетъ.

Прекрасно. Ну, ступайте… такъ въ четвергъ!
Сходи къ Джульеттѣ прежде, чѣмъ ложиться.
Къ дню свадьбы приготовъ ее, жена!
Прощайте, мой синьоръ! Эй! въ комнату мнѣ свѣчку!
Однако, правду молвить, такъ ужъ поздно,
Что скоро будетъ рано… Доброй ночи!

(Уходятъ).
СЦЕНА V.
Спальня Джульетты.
Входятъ Ромео и Джульетта.
Джульетта.

Ужъ ты идешь? Еще не скоро день…
То соловья, не жаворонка голосъ
Въ твой боязливый слухъ вонзился звономъ…
Ночью всегда поетъ онъ на гранатѣ…
Повѣрь мнѣ, милый, это соловей!

Ромео.

Нѣтъ! жаворонокъ это — вѣстникъ утра,
Не соловей! Взгляни, любовь моя:
Завистливые проблески ужъ ярко
Край облаковъ востока золотятъ…
Сгорѣли свѣчи ночи, день веселый
Всталъ на дыбки на высяхъ горъ туманныхъ…
Идти и жить мнѣ надо, иль остаться
И умирать!

Джульетта.

Тотъ блескъ — не свѣтъ дневной.
Я это знаю, знаю хорошо.
То — метеоръ отъ испареній солнца,
Чтобы тебѣ въ ночи свѣтить какъ факелъ
И въ Мантую дорогу озарять.
Останься же, идти еще не время!

Ромео.

Ну пусть меня возьмутъ, влекутъ на смерть!
Доволенъ я, коль ты того желаешь!
Да! этотъ сѣрый свѣтъ — не утра взоръ,
То — Цинтіи чела лишь отблескъ блѣдный,
И то не жаворонокъ высоко надъ нами
Подъ сводомъ неба громко зазвенѣлъ…
И больше, больше у меня желанья
Остаться здѣсь, чѣмъ воли уходить.
Приди ты, смерть: привѣтъ тебѣ! Джульетта
Такъ хочетъ. Жизнь, душа моя! Ну, что же?
Давай же говорить… еще не день.

Джульетта.

То день, то день! Увы! бѣги скорѣе!
То жаворонокъ звонко дребезжитъ,
И рѣзкіе, нескладные свои
Намъ звуки сверху сыплетъ… Вотъ, вѣдь лгутъ же,
Что дѣлитъ пѣснь онъ сладко на лады:
Онъ нашъ съ тобою ладъ теперь разстроилъ…
И говорятъ еще вотъ, что онъ съ жабой
Глазами помѣнялся… О! зачѣмъ
Они и голосами не смѣнялись?
Тотъ голосъ руку отъ руки твоей
Мою отторгнулъ… Трескотней своей
Передразсвѣтною тебя онъ изгоняетъ…
Бѣги… Все ярче, ярче разсвѣтаетъ.

Ромео.

Все ярче? Наше горе — все темнѣй.

Входитъ кормилица.


Кормилица.

Синьора!

Джульетта.

Что кормилица?

Кормилица.

Идетъ къ вамъ,
Синьора, ваша матушка сюда (Уходитъ).

Джульетта.

Окно! впускай же солнце ты и жизнь
Ты выпусти мою!

Ромео.

Прощай, прощай!
Одинъ лишь поцѣлуй, и я спущуся.

(Спускается изъ окна).


Джульетта.

Ушелъ ты… милый! господинъ мой! мужъ мой!
Мой другъ! Я каждый часъ во дню должна
Вѣсть отъ тебя имѣть… Въ минутѣ много
Дней для меня… Ахъ! если такъ, стара
Я буду, какъ увижу Ромео снова.

Ромео.

Прощай! Не пропущу, любовь моя, ни разу
Я случая поклонъ тебѣ прислать.

Джульетта.

О! какъ ты думаешь, мы свидимся ли снова?

Ромео.

Не сомнѣваюсь я, и горе наше будетъ