Страница:Полное собрание сочинений Шекспира. Т. 1 (1902).djvu/244

Эта страница была вычитана


Джульетта.

Поди сюда, кормилица! скажи мнѣ,
Пожалуйста, кто этотъ вотъ синьоръ?

Кормилица.

А стараго Тиберіо наслѣдникъ.

Джульетта.

А этотъ вотъ, что въ дверь сейчасъ выходитъ?

Кормилица.

Должно быть, что Петрукіо молодой.

Джульетта.

А вотъ за нимъ, не танцовалъ который?

Кормилица.

Ну, вотъ ужъ и не знаю, право, я!

Джульетта.

Сходи, узнай, кто онъ? Да не женатъ ли?

(Кормилица отходитъ къ дверямъ).

Мнѣ лучше смерть тогда, чѣмъ брачная постель!

Кормилица (возвращаясь).

Ахъ! Ромео онъ зовется и Монтекки!
Сынъ недруга онъ вашего единый.

Джульетта.

Увы! моей единою враждою
Порождена любовь единая моя.
Незнаемый — предсталъ онъ предо мною;
Узнать его — узнала поздно я.
Чудовищную страсть во мнѣ судьба родила,
Смертельнаго врага я полюбила.

Кормилица.

Что? что такое?

Джульетта.

Ничего… Стихи,
Которые сегодня затвердила
Отъ моего танцора я.

Голосъ синьоры Капулетъ.

Джульетта!

Кормилица.

Сейчасъ, сейчасъ! Пойдемъ-ка спать скорѣй!
Пора ужъ, проводили всѣхъ гостей.

(Уходятъ).
Ромео и Джульетта во время бала. (Дѣйствіе I, сц. 5).
Рисунокъ Фердинанда Пилотти.